Подарки
В первый рабочий день после новогодних праздников первым, кого я увидела, оказался Цзоу Сяотянь.
Увидев, что я открыла дверь, он встал мне навстречу, с темными кругами под глазами, но с неизменно сияющей улыбкой:
— Доброе утро, мисс Се!
— Почему так рано?
— Вчера вечером у оркестра была запись. Я боялся опоздать, поэтому приехал сразу.
Похвальное рвение, жаль только, что в технике держания скрипки он нисколько не продвинулся. Видимо, за праздники совсем не занимался.
В качестве наказания на этом уроке он должен был просто держать скрипку.
Пока он корчил рожи, я витала в облаках, думая, не уволит ли меня разъяренный босс одним махом.
— Учитель Се, у меня есть вопрос…
— Кто тебе разрешил опустить скрипку?! — Мой карандаш стремительно ткнулся ему в подбородок. Он взвыл от боли, лицо исказила гримаса обиды.
Глядя на Цзоу Сяотяня, который совершенно не был похож на Цзоу Сяоюя, я почувствовала укол совести. Сделав строгое лицо, я спросила:
— Какой вопрос?
— Ты… ты и мой брат… — Он мялся и запинался, и это начало меня раздражать. Что с нами, с Цзоу Сяоюем? Что такого, о чем ему так трудно говорить?
— Что ты хочешь спросить?
— Да ничего особенного. Просто в новогоднюю ночь мой брат обещал запускать фейерверки вместе с Цзыцзе и остальными, но после того, как ты ушла, он тоже ушел. Мы звонили ему, но он не отвечал. Мы прождали всю ночь, и в итоге фейерверки так и не запустили. Я подумал, вы, может быть, были вместе в тот вечер… — Его голос становился все тише. Было видно, что это всего лишь догадка, но я не знала, как ему ответить. Это была не беспочвенная догадка. Я-то думала, что Цзоу Сяоюй потом вернулся и запускал фейерверки вместе с ними.
— А тебе зачем это знать?
— Просто так, чистое любопытство, — увидев мое суровое выражение лица, Цзоу Сяотянь явно струсил и попытался отшутиться.
— Не твое дело. Лучше займись собой.
— Просто мне кажется, что ты больше подходишь моему брату, чем Цзыцюэ. К тому же, после той новогодней встречи мой брат стал еще более отстраненным по отношению к Цзыцюэ…
Этот парень что, сравнивает кандидаток на роль своей невестки? Решил, что я подхожу, и пришел подбодрить меня?
От его слов мне стало одновременно смешно и грустно. Я потерла переносицу и сказала:
— Лучше бы ты тратил это время на занятия, вместо того чтобы строить догадки.
Он еще что-то бормотал, но я одарила его таким взглядом, что он замолчал и с явной неохотой снова поднял скрипку.
Вечером, во время перерыва на подработке, я стояла в ресторане самообслуживания на втором этаже с тарелкой в руках, раздумывая, брать ли эту рыбу в остром соусе, как вдруг рядом раздался голос:
— Лучше не бери. Острое вредно!
От неожиданности у меня задрожали руки, и тарелка чуть не выпала. Я с ужасом посмотрела на Лу Тао, который стоял прямо за мной:
— Ты что, призрак? Хочешь меня до смерти напугать?!
— Напугал? Значит, ты задумалась о чем-то нехорошем. О чем же? О том, почему этот Лу Тао до сих пор не принес тебе сборник?
Глядя на этого безнадежного самовлюбленного эгоиста, я порадовалась, что когда-то приняла правильное решение расстаться с ним.
Я села за столик у окна, игнорируя его попытки подсесть ко мне с тарелкой.
— Извини, я был на гастролях в Южной Америке, вернулся только позавчера, еще не отошел от смены часовых поясов. Боялся, что ты заждалась, поэтому поспешил принести тебе сегодня, — сказал он, протягивая мне бумажный пакет, из которого выглядывал мой старый знакомый — сборник «Десять величайших скрипичных концертов мира».
Я взяла пакет и равнодушно поблагодарила.
— Это я должен тебя благодарить, что ты удостоила меня чести поужинать со мной.
Я с трудом проглотила комок, подступивший к горлу, и продолжила есть, делая вид, что его здесь нет.
— Ты, должно быть, лучшая ученица учительницы Е. Она передала тебе все свои знания.
— Ну, не знаю… — Я уткнулась в тарелку, жалея лишь о том, что ем недостаточно быстро.
— У тебя есть еще какая-нибудь работа, кроме этой подработки? С твоим мастерством ты могла бы легко преподавать. Если нужно, я могу познакомить тебя со своими учениками.
— Не нужно, спасибо.
— Ты еще будешь играть сегодня? У меня сегодня вечером нет дел. Могу подвезти тебя потом домой.
— Не нужно, спасибо.
— Не нужно так стесняться. Я обязан заботиться об учениках учительницы Е. Эх, как жаль, что ее уход был таким внезапным…
Я наконец подняла на него глаза. Было ли на его лице хоть какое-то выражение печали и скорби?
Кажется, было немного.
— Где похоронили учительницу Е? — спросила я. Сердце сжалось от боли.
— На кладбище Хэ Яньшань. Могу как-нибудь свозить тебя туда.
— Хорошо, было бы неплохо.
Е Вэньпэй, такая странная вещь, как посещение собственной могилы, могла случиться только с тобой. Твоя жизнь определенно стоила того, чтобы ее прожить.
— Не за что. Можешь звонить мне в любое время, когда захочешь поехать. Если у меня не будет репетиций или концертов, я всегда к твоим услугам.
Я слегка улыбнулась, больше не скрывая своей радости:
— Я закончила. Ешьте дальше.
— Я тоже закончил. Пойдем, — увидев, что я встаю, он поспешно поднялся и пошел за мной.
У выхода из ресторана две высокие хостес шептались:
— Это Цзоу Цзун. Он только что заходил, постоял немного и ушел. С ним был менеджер Ли из отдела питания. Наверное, отчитывал его.
— А? За что? Нам еще днем сказали, что вечером придет Цзоу Цзун. Я еще подумала, почему его все нет. Ему что-то не понравилось?
— Кто знает…
Я стояла спиной к двери и не видела, как Цзоу Цзун заходил и выходил. Если дело не в чем-то другом, неужели я ему настолько не понравилась?
Очнись, Се Шици, ты слишком высокого мнения о себе.
Во время второй части моего выступления Лу Тао сидел неподалеку в кафе, пил кофе и внимательно слушал. Учитывая, что он не мог заснуть даже от одной чашки кофе перед сном, сегодня ночью ему, вероятно, придется несладко.
В перерыве он купил в кафе свежевыжатый сок и принес мне:
— Вот, подкрепись. Здорово играешь, просто завораживает.
(Нет комментариев)
|
|
|
|