— Какое тебе до этого дело? — спросила я, стоя рядом с ним и глядя прямо перед собой. Он так сильно сжимал мою руку, что пальцы начали неметь.
— Ты работаешь на меня. Как думаешь, есть ли мне до этого дело? — холодно и официально спросил он.
— Господин Цзоу, сейчас перерыв. Ах да, чуть не забыла поздравить вас с подписанием контракта! Желаю вам и Лю Ли приятного сотрудничества!
Сказав это, я вырвала руку из его горячей ладони и направилась в туалет.
Цзоу Сяоюй, ты же так хорошо умеешь притворяться незнакомцем, почему сейчас не притворяешься?
Мы с Цзоу Сяотянем сидели рядом у панорамного окна кондитерской, лицом к улице.
Две чашки кофе, несколько пирожных, чувственный голос Оно Лисы — и все неприятности как рукой сняло.
— Ты еще будешь учить меня играть на скрипке? — серьезно спросил он.
— А почему нет? — Я смотрела на спешащих по улице прохожих. Банкет там, наверное, все еще продолжался.
— Потому что у нас больше нет общего секрета. То, чего ты боялась, уже случилось.
Я повернулась к нему. Не ожидала, что он так быстро отреагирует.
— Не смотри на меня так. На самом деле, я кое-что знаю о тебе и сестрах Чжоу.
— И что же ты знаешь?
— Знаю, что вы не родные сестры. Знаю, что у вас плохие отношения…
— …
— На самом деле, мы с братом тоже не родные.
Я уставилась на него широко раскрытыми глазами, словно вдруг узнала какую-то суперформулу, которая поможет решить давно мучающую меня задачу.
— Вот оно что! — сказала я. — Неудивительно, что у вас, кроме роста, нет ничего общего. И твой китайский такой… своеобразный. Ты не в Китае вырос?
— Я вырос в Америке, в приемной семье. Моя мама умерла вскоре после моего рождения.
— Вот как. А твой отец?
— Он тоже умер.
— О, прости, я не знала…
— Ничего. Мой отец — это отец Сяоюя, — совершенно спокойно сказал он, подкинув мне еще одну загадку.
— А?! Тогда вы… ваши матери… — В голове все смешалось, моего интеллекта явно не хватало, чтобы решить эту задачу.
— Я внебрачный ребенок. Мой отец познакомился с моей мамой во время командировки в Америку. Когда командировка закончилась, он вернулся в Китай, не зная, что моя мама беременна. После моего рождения у нее началась тяжелая депрессия. Она написала письмо моему отцу и бросилась под поезд в метро. Когда мой отец приехал в Америку, ее уже не было…
— …
Я не знала, что сказать или как его утешить, потому что он рассказывал об этом так спокойно, словно речь шла о ком-то другом.
— В Китае у моего отца уже была жена и шестилетний ребенок. В то время он не мог взять меня с собой, поэтому оставил меня в приемной семье в Америке, — его голос с легким акцентом был ровным и бесстрастным, но на его обычно веселом лице появилась едва заметная тень грусти.
— Поэтому до девяти лет я думал, что мистер и миссис Крис — мои родители. Когда мне было девять, мой отец заболел. Перед смертью он забрал меня в Китай и оставил на попечение матери Сяоюя.
Тогда я впервые увидел своего отца, Цзоу Сяоюя и тетю Фан Цянь — мать Сяоюя. И тогда я впервые узнал, что меня зовут Цзоу Сяотянь. — Девятилетний ребенок, который узнал правду о своем происхождении ценой потери родителей… Как же жестока к нему была судьба.
— Но мне не нравилось это имя. Долгое время после смерти отца, кто бы ни называл меня Цзоу Сяотянем, я никогда не откликался, — на его лице наконец появилась улыбка.
— Вот почему Цзоу Сяоюй называл тебя «Крис»… — Я вдруг вспомнила, как Цзоу Сяоюй обращался к нему у дома Лю Ли.
— Да. Но тетя Фан и Сяоюй были очень добры ко мне. Тетя Фан даже наняла репетитора, чтобы я учил китайский. Жаль только, что через два года тетя Фан погибла в автокатастрофе.
В тот год Сяоюй как раз должен был сдавать выпускные экзамены. Из-за похорон тети Фан он их пропустил.
Проводив тетю Фан, Сяоюй увез меня в Америку.
— Пять лет назад Сяоюй, получив степень MBA, вернулся в Китай, чтобы возглавить компанию. А я наслаждался свободой, создал группу и гастролировал по университетам. Вернулся в Китай только в прошлом году. В общей сложности я прожил в Китае меньше трех лет, так что неудивительно, что мой китайский не идеален!
— Вау, тогда твой китайский просто отличный!
Я похлопала его по плечу, ободряюще улыбнувшись. За все время нашего знакомства я впервые не смотрела на Цзоу Сяотяня как на ребенка.
Оказывается, у каждого есть своя печальная история, о которой никто не знает. Просто кто-то из гордости, кто-то по привычке, кто-то потому что смирился, кто-то потому что ему все равно, кто-то от безысходности — все прячут свои чувства глубоко внутри, скрывая их под маской безразличия.
Даже у такого жизнерадостного и энергичного парня, как Цзоу Сяотянь, на первый взгляд беззаботного и веселого, было такое тяжелое прошлое.
А что насчет Цзоу Сяоюя? Смерть родителей, внебрачный брат, пропущенные экзамены, отъезд за границу, руководство компанией в столь юном возрасте… Любое из этих событий — серьезное испытание в жизни.
Они оба так хорошо скрывали свои чувства.
Как и я.
— Цзоу Сяотянь.
— Что?
— Будь моим младшим братом! С сестрой не пропадешь!
— Ты, такая кроха, хочешь быть моей старшей сестрой? Мне уже 26, а тебе сколько лет?
Вот те раз! Оказывается, он на три года старше Се Шици.
— Тогда давай будем братьями! Как тебе? — Мои глаза загорелись.
— Братьями?
— Давай! Выпьем этот кофе, и будем считать, что поклялись в братстве! — Я торжественно подняла чашку кофе.
— Кто клянется в братстве кофе? — Он посмотрел на меня искоса.
— А чем тогда?
— Вином, конечно! Пошли, следующий пункт назначения — клуб Mix!
— Иди и клянись в братстве сам! А я домой. Пока!
— Эй! Брат! Брат…
(Нет комментариев)
|
|
|
|