Вы сидите на моем произведении (Часть 1)

Сун Тунъи очень старательно закончила расхваливать дам, но звонка от Чэн Лэю так и не дождалась. Зато получила сообщение: познакомилась по дороге с красавчиком, сейчас идет с ним обедать.

Сун Тунъи закатила глаза и ответила ей: — Хорошо, похотливая.

Она взяла стакан с водой, завернула за угол и спряталась из поля зрения Сян Сяоюань. В этом пространстве висели только две картины, а между ними стояла длинная скамейка.

Две картины висели напротив друг друга. Она взглянула на абстрактную картину слева, полную странных линий, покачала головой и повернулась к другой. На этой картине она хотя бы могла понять, что изображено: несколько лодок, несколько островов посредине, зима или весна.

Она обошла центральную скамейку, села лицом к картине «Море». Мазки художника были грубыми и дикими. Взгляд упирался в густую черную ночь и густое черное море, но она все же могла разглядеть каждую бороздку на рыбацких лодках. Вокруг лодок падали снежинки, нежнее морских волн. Это была зима на море. Она давно не видела зимы.

В этом городе нет зимы, последний раз снег здесь шел шесть лет назад.

А зима в ее родном городе была серой. Снег всегда смешивался с пылью, раздавленный бесчисленными колесами машин, и превращался в сплошную грязь. Ее обувь вязла в этой грязи, и при подъеме оставляла пятна на брюках. Она не обращала внимания на грязь на брюках, потому что по пути в школу ей приходилось идти быстрее, чтобы идти рядом с Ян Лэ. У Ян Лэ были длинные ноги, а ей приходилось семенить, чтобы угнаться за ним.

Сун Тунъи не любила серую, тусклую зиму родного города. Самым белым в небе был обработанный белый дым, выходящий из промышленных труб. В без облачные дни этот дым был единственными облаками.

Поэтому она приехала сюда учиться и жить. Здесь много цветов, ярко и красочно. Но теперь она снова начала скучать по тем зимам. «Может, потом перееду туда, где есть снег», — подумала Сун Тунъи, глядя на картину.

*

— Девушка, вы сидите на моем произведении.

В тот момент, когда Сун Тунъи была погружена в морской снежный пейзаж, рядом раздался низкий мужской голос.

Сун Тунъи, услышав это, широко раскрыла глаза и мысленно выругалась. Произошло то, чего она больше всего боялась. У нее совершенно нет художественного чутья, и она совершенно не понимает, какой эстетический смысл могут иметь бытовые предметы как произведения современного искусства.

По мере того как сфера бытовых предметов, включаемых в современное искусство, становилась все шире, она все чаще не понимала современное искусство. Перед посещением таких мероприятий она часто напоминала себе, что стулья, выставленные в музее, скорее всего, не предназначены для сидения. Но она же специально осмотрелась, прежде чем сесть, и перед этой скамейкой не висело никакого описания.

Она неловко встала, натянула улыбку и, обернувшись, посмотрела на говорившего мужчину: — Прошу прощения. Я не заметила.

Она посмотрела на скамейку: серебристая, обтекаемой формы, ножки изогнуты и стоят на полу как-то неустойчиво. В принципе, можно назвать произведением искусства.

«Наверное, не повредила? Если что, куплю», — Сун Тунъи снова подсчитала остаток на банковской карте.

Она извиняюще улыбнулась мужчине в строгом костюме. Этот человек совсем не похож на художника: он был слишком аккуратно одет, в полностью черном костюме с синим полосатым галстуком, безупречный вид, будто только что с Уолл-стрит. Только растрепанные волосы немного напоминали об артистической натуре.

Мужчина тоже улыбнулся, на щеках появились две ямочки: — Ничего страшного.

Сун Тунъи слегка кивнула и снова повернулась, чтобы посмотреть на картину «Море» на стене.

Она чувствовала, что взгляд мужчины позади нее прикован к ней. Она мысленно боролась: «Наверное, не придется покупать?». И колебалась, стоит ли обернуться и поговорить с ним о его творческой концепции или еще о чем-то. Но какая концепция может быть у длинной скамейки? «Может, он хочет перенести сюда парк?».

Неизвестно, сколько прошло времени, она снова услышала его голос.

— О чем вы думаете? — Он подошел к ней, слегка наклонился, насмешливо глядя на нее.

«Боже, он еще не ушел».

Сун Тунъи выпрямила спину: — Я думаю, было бы хорошо, если бы Дюшан не выставил этот писсуар как произведение искусства. Тогда стул, возможно, остался бы стулом, и его единственной функцией было бы использование. — Она считала писсуар, названный «Фонтан», положивший начало современному искусству, виновником ее нынешнего неловкого положения.

— Вам не нравится современное искусство?

— Не то чтобы нравится или не нравится. Я знаю, что у современного искусства есть смысл. Просто мне больше нравятся конкретные, реальные, интуитивно понятные вещи. Гадать, анализировать и деконструировать смысл для меня скучно. — «Не нравится» прямо сказать нельзя, ведь она только что сидела на его произведении современного искусства.

— Тогда вам нравится эта картина? — Мужчина кивнул в сторону картины.

— Мм, — Сун Тунъи кивнула.

— Можете рассказать?

— Мне нравятся реальные события, реальные сцены и реальные люди. Эта картина заставляет меня думать, что зима на самом деле тоже прекрасна. Стоя здесь, я даже вижу мазки художника, очень грубые, но такие дикие мазки передают богатство деталей. — Сун Тунъи много лет посещала галерею Сян Сяоюань и могла кое-что запомнить.

— К тому же, я никогда не видела ночного моря. Оказывается, только глубокой ночью море и небо сливаются воедино. Наверное, очень одиноко смотреть на снег на море, будто в этом мире есть только море и снег.

— Вы очень правы, — мужчина снова улыбнулся ей.

Сун Тунъи немного удивилась. Он был так уверен, будто знал правильный ответ. — Вы видели?

Затем она увидела, как мужчина непринужденно сел на скамейку позади. Он естественно положил руку на спинку, на плече образовались складки, затем скрестил ноги и усмехнулся ей, снова показав ямочки на щеках.

— Этот стул... на нем может сидеть только создатель? — Сун Тунъи еще больше растерялась.

Мужчина рассмеялся еще громче. Он похлопал по месту рядом с собой, приглашая Сун Тунъи сесть.

Она подошла, чувствуя себя неловко, не зная, садиться или нет. В итоге осторожно села только на край.

— Здравствуйте, меня зовут Цяо Ши, — мужчина рядом протянул ей руку.

Цяо Ши?

Сун Тунъи показалось, что это имя знакомо. Она посмотрела на этикетку под картиной. В графе «Создатель» было четко написано — Josh.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Вы сидите на моем произведении (Часть 1)

Настройки


Сообщение