Покачивающиеся конечности и дрожащие белые клыки двигались в такт ударам ритуальной музыки.
Трое людей вдали исполняли спектакль отпугивания духов. Ли Ховану показалось, что они больше не люди, а деревья.
Примерно через четверть часа из-под их деревянных масок послышалось пение на высоких тонах.
— Уо шэнь цюй гууу…
Ли Хован и его спутники не понимали слов песни. Мелодия то поднималась, то опускалась, следуя за звуками инструментов, и имела своеобразное очарование.
Ли Хован и другие не понимали, но местные жители, казалось, понимали. Они закрыли глаза, отбивали ритм пальцами по ногам и тихонько подпевали.
— Чжуань… у чжи ю! Сань цзы уан… У эр вэй… и! Гуй юй ши и суй…
Послушав немного и не разобрав ни слова, Ли Хован пошел дальше.
Его не волновало, насколько странным было это представление, ведь он не актер и это не имело к нему никакого отношения.
Однако, пройдя несколько шагов, Ли Хован заметил, что Лю Чжуанюань остался стоять на месте.
— Не спешите, идите вперед. Хм! Я хочу посмотреть, что это за представление такое.
Возможно, из-за профессиональной ревности он был явно настроен против исполнителей спектакля отпугивания духов.
— Отец, может, в другой раз? Мы здесь никого не знаем. Это небезопасно.
Лю Чжуанюань широко раскрыл глаза и поднял свою трубку на сына.
— Ах ты! Ты еще и указывать мне вздумал? Здесь полно народу, что может случиться?
Пока они препирались, Ли Хован с остальными продолжил путь.
Пройдя еще немного, они наконец-то нашли гостиницу с вывеской "Вино" и сняли там комнаты.
В своей скромной комнате Ли Хован положил свои вещи на стол и облегченно вздохнул.
Два меча, Записи Мириад, каменная плита небесного свитка и орудия пыток — все это вместе было довольно тяжелым.
Налив себе чашку воды из чайника и сделав глоток, Ли Хован нахмурился.
Бай Линмяо, которая стелила постель, заметила это и подошла к нему.
— Что случилось?
— Попробуй, у воды какой-то странный привкус, — Ли Хован протянул ей чашку.
Бай Линмяо сделала глоток, держа чашку обеими руками, и удивленно кивнула.
— Действительно, какой-то землистый.
— Я думал, мне показалось, но, похоже, нет. В Хоушу плохая вода.
Ли Хован подошел к окну и открыл бумажную створку, закрепив ее деревянной палочкой.
— Завтра пусть все разойдутся и разузнают про Хоушу. И найдите подробную карту, чтобы мы не заблудились.
— Хорошо, как скажешь.
Бай Линмяо застелила постель и начала расстегивать даосское одеяние Ли Хована.
— Когда я привязывала лошадей, то видела колодец. Пока есть время, я постираю одежду.
— Кстати, старший брат Ли, я вспомнила, что один из умерших послушников был родом из этого города. Может, нам стоит отнести его прах семье?
Ли Хован задумался. Он вспомнил, что действительно слышал об этом.
— У кого прах? Я отнесу.
— Сейчас? Уже поздно. Может, лучше завтра?
В итоге Ли Хован, взяв урну с прахом, вышел из гостиницы вместе с Булочкой и Ян Сяохаем. Он не хотел откладывать это дело.
Ян Сяохай пошел с ним, потому что дружил с умершим послушником и знал, где тот жил.
Конечно, была и другая причина: все боялись, что Ли Хован может потерять рассудок, и рядом не будет никого, кто мог бы помочь.
Ли Хован постоянно нуждался в присмотре, и Ян Сяохай мог бы быстро вернуться и предупредить остальных.
Ян Сяохай, неся урну с прахом, рассказывал Ли Ховану о погибшем послушнике.
— В павильоне Чистого Ветра мы звали ее Мао Чуйню, потому что она любила хвастаться. Говорила, что ее дом больше всего павильона, и что у них больше сотни овец.
— А еще говорила, что она единственная девочка в семье, и все ее очень любят. И что отец всегда резал для нее столько баранины, сколько она хотела.
Ли Хован удивленно посмотрел на урну.
— Послушница была девочкой?
— Да, старший брат Ли, разве ты не помнишь?
Ли Хован покачал головой. Послушники не занимали особого места в его памяти, он не обращал внимания на этих детей, которые выполняли всю работу.
— Эх… Бедняжка. Выбралась из павильона Чистого Ветра, и утонула, — с сожалением произнес Ли Хован.
— Тебе не противно такое говорить? Ты имеешь право на сочувствие? Ты хоть помнишь, скольких задушил собственными руками?
Слова Цзян Инцзы вызвали у Ли Хована раздражение.
— Замолчи!
Ян Сяохай вздрогнул. Он уже привык к тому, что старший брат Ли иногда разговаривает сам с собой, но все равно это было неприятно.
Лицо Ли Хована помрачнело, он замолчал и пошел дальше.
Хотя Ли Хован старался игнорировать галлюцинации, это было непросто.
Они шли все дальше, приближаясь к окраине города.
Смеркалось, и людей на улицах становилось все меньше. Большинство спешили по домам.
Ли Хован уже хотел спросить Ян Сяохая, туда ли они идут, как вдруг сзади раздался радостный возглас.
— Даос! Даос! Это я!
Ли Хован обернулся и, увидев, кто его зовет, очень обрадовался.
Это был старый монах из храма Единого Достоинства.
В отличие от своего опрятного вида в храме, сейчас он снова был одет в грязные лохмотья.
— Монах, как ты здесь оказался? Ты же должен быть в храме Единого Достоинства?
Услышав этот вопрос, монах начал жаловаться.
— Не напоминай! Я там чуть не задохнулся. Нельзя делать добрые дела, да еще и заставляют учить сутры.
— Я этого не вынес и ушел. А ты куда идешь?
— Мне нужно кое-что отнести. Пойдем вместе. Монахи из храма не стали тебя задерживать?
— А зачем им меня задерживать? Они еще и денег мне дали. Все монахи хорошие люди.
— Ха, — усмехнулся Ли Хован, решив не спорить.
Встреча со старым знакомым подняла ему настроение. Общение с простыми людьми всегда было легким, и Ли Хован с удовольствием болтал с монахом.
Ли Хован специально заводил разговор о прошлых событиях, и монах поддерживал беседу.
Он так увлекся разговором, что не заметил, как Ян Сяохай сказал: — Старший брат Ли… Мы пришли.
(Нет комментариев)
|
|
|
|