Глава 1. Прошлое, как море (Часть 2)

— Тогда поклянись, что у тебя буду только я одна! — Она гневно посмотрела на него.

Су Хэ Цзянь Нань нежно погладил ее по волосам.

— Хорошо, хорошо, клянусь!

— Су Хэ Цзянь Нань, что ты можешь предложить мне в качестве свадебного подарка? — Она решила испытать его.

Он немного подумал и серьезно ответил:

— Свое сердце.

— Мне не нужно твое сердце.

— А что же тебе нужно?

— Доверие.

Накануне свадьбы он вдруг нарушил свое обещание и стал жестоко с ней обращаться.

Она устала от его деспотизма и не могла больше терпеть унижения.

— Скажи мне, кто этот мужчина? — Он сжал ее челюсть, его ледяной взгляд, словно клинок, терзал ее любовь.

— Его не существует! — Она испытывала невыносимую боль и отчаянно пыталась все объяснить, но безуспешно.

Он ей не верил!

— Это третий принц, не так ли? — Его насмешливый тон снова пронзил ее сердце.

— Су Хэ Цзянь Нань, ты подозреваешь меня в связи с третьим принцем? Ты мне не веришь? Ты веришь наветам, а не мне? — Она смотрела на него с недоверием. Стоило кому-то сказать, что она неверна, и он сразу поверил.

Внезапно ей показалось, что все это — фарс, и даже их любовь — всего лишь пустой звук.

В его холодных глазах читалось отвращение. Он усмехнулся:

— Су Хэнь Яо, хватит ломать комедию. Ты же так хотела выйти за меня замуж и стать принцессой? Ха, зачем мне чьи-то объедки? Подождешь, пока я возьму тебя в наложницы.

— Я не выйду за тебя замуж! — отчеканила она, глядя ему в глаза.

— Это не тебе решать.

Он сдержал свое слово и жестоко разрушил все ее мечты и надежды.

Как все дошло до такого? Она не могла смириться.

Ситуация становилась все хуже.

— Как это могло произойти? Я не… Я правда не знаю, как это случилось, — прошептала она с белым, как полотно, лицом, глядя на кровь, текущую по ее ногам.

Она не могла объяснить, что произошло, и даже сама не знала, откуда взялся ребенок.

— Факты говорят сами за себя. Почему я должен тебе верить?

— Су Хэ Цзянь Нань, ты пожалеешь об этом, — в ту ночь она выплакала все слезы.

— Зачем мне жалеть о такой бесстыжей женщине, как ты? — Он равнодушно наблюдал за происходящим.

Он ненавидел ее. Он к ней не прикасался, так откуда взялся ребенок?

— Какой же ты жестокий, — прошептала она, глядя на него с отчаянием. Ее охватило чувство беспомощности.

Тринадцать наложниц в основном наблюдали за происходящим со стороны, перешептываясь о том, какой позор ему достался. Даже самая добрая из них, Се Юнь Юнь, не осмелилась заступиться за нее.

Она стала позором семьи Су. Ее отец, правый министр, не выдержав такого унижения, подал прошение об отставке и вернулся в родные края. Ее сестры отвернулись от нее. Она стала предметом сплетен всего Мочэна.

Не раздумывая, она выхватила меч у ближайшего стражника и полоснула себя по лицу. Кровь хлынула из раны.

— Думаешь, так ты докажешь свою невиновность? Думаешь, я тебе поверю? — Отвращение Су Хэ Цзянь Наня к ней стало еще сильнее.

— Виновна я или нет, знаю только я, — сказала она, указывая на кровоточащую рану на правой щеке и глядя ему в глаза. — Это моя дань памяти о жизни, которую ты разрушил. Этот шрам будет напоминать мне о боли и ненависти!

Он не мог найти слов в ответ.

— Прошу Ваше Высочество даровать мне белую шелковую ленту, — продолжила она.

— Хочешь избавиться от мучений? Не выйдет! — жестоко рассмеялся он. — Не забывай, ты моя. Даже умереть ты сможешь только с моего позволения! Заберите эту негодницу в Дунхуаюань! Я хочу, чтобы она умерла в одиночестве, в страданиях!

— Благодарю Ваше Высочество, — с горечью усмехнулась она, склонившись в поклоне. — Су Хэнь Яо клянется, что никогда не покинет Дунхуаюань и будет искупать свой грех. Самый большой грех в ее жизни — это то, что она полюбила вас, Ваше Высочество.

Вернувшись в настоящее, Су Хэнь Яо стояла у пруда Байхэ и сняла серую вуаль, которую носила постоянно.

Дрожащими пальцами правой руки она коснулась ужасного шрама, который, словно сороконожка, извивался на ее лице.

Я невиновна.

Но кто мне поверит?

Вдыхая свежий летний воздух, она смотрела на золотых рыбок, беззаботно плавающих в пруду, и улыбалась им.

— Я так долго подавляла свою боль, что у меня начались галлюцинации. Всю прошлую ночь я думала, обретет ли душа свободу после смерти?

Глядя на темную воду, она сняла нефритовой шпильки, которой были собраны ее волосы, крепко сжала ее в руке, распустила волосы и, не колеблясь, прыгнула в пруд.

Я мечтала улететь на юго-западном ветру и навеки остаться с тобой. Но этой мечте не суждено сбыться.

Платье Фэнхэи, которое принесла Дун Эр, станет моим саваном.

Похоже, мы действительно никогда больше не увидимся.

Цзянь Нань, я свободна…

Закрыв глаза, она погрузилась в бездонную пучину…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Прошлое, как море (Часть 2)

Настройки


Сообщение