— Сказав это, она невольно взглянула на эти две мертвые рыбьи глаза, и Цзяхуэй смущенно сказала: — Хотя движение было не очень изящным, оно было быстрым и простым, так что это можно считать двумя зайцами одним выстрелом.
Сдерживая внутреннее неудобство, она бросила чеснок на разделочную доску и повернулась к печи, готовясь разжечь огонь и сварить рыбу.
Хоюэ тоже пошла за ней. Они обе принесли по маленькой табуретке и сели рядом, плечом к плечу.
Она пристально следила за движениями Цзяхуэй, не смея отвлечься ни на мгновение.
Играть с огнем — большое табу. Малейшая неосторожность могла привести к тому, что загорится вся кухня.
Тем более Цзяхуэй была такой изнеженной маленькой принцессой, которая никогда не занималась тяжелой работой и даже не умела пользоваться печью. Хоюэ боялась, что в порыве гнева она засунет свою голову в топку.
Но, очевидно, Цзяхуэй не была настолько глупа, потому что она еще не достигла такого состояния, чтобы ее остановила первая же неудача.
— Хоюэ, я не могу, — после девяти неудачных попыток разжечь огонь, Цзяхуэй наконец сказала. — Эта штука, наверное, признает только своего человека. Ты должна это сделать. — Сказав это, она встала, и они с Хоюэ быстро поменялись местами.
Для Хоюэ, с тех пор как она начала прислуживать принцессе, она больше никогда не занималась работой низших служанок. Сейчас, внезапно взявшись за растопку, она чувствовала себя немного неловко.
Но, к счастью, у нее был некоторый опыт работы в детстве. Она взяла трут, сухую траву, подожгла и положила в топку, затем начала подкладывать дрова, следуя за огнем. Через некоторое время она уже делала это умело.
Вскоре печь нагрелась.
— Принцесса, вы просто смотрите со стороны.
Цзяхуэй увидела, как ловко она поставила кастрюлю, налила воду, затем быстро переместилась к разделочной зоне, быстро очистила рыбу от чешуи, засолила ее, быстро разделалась с имбирем, чесноком и другими приправами, и только тогда, едва опомнившись, спросила: — Ты все сделала?
— Почти все, — Хоюэ подняла подбородок, ее глаза сияли. — Осталось только положить в кастрюлю и варить минут двадцать, потом можно снимать и подавать.
Верно.
Скорее, благодаря помощи этой служанки, я могу едва ли считать, что "лично" приготовила рыбный суп.
Цзяхуэй хлопнула в ладоши и сказала: — Тогда продолжай, а я... просто прогуляюсь, посмотрю, нет ли чего-нибудь, что нужно добавить из кухонной утвари.
Сказав это, она переместилась по кухне, осматриваясь, даже немного серьезно перебирая глиняные горшки и раскладывая овощи и фрукты, как будто действительно пришла просто проверить состояние кухни.
Хоюэ, болтая, начала готовить, но потом вспомнила, кто же это говорил, что хочет собственноручно приготовить суп, чтобы проявить сыновнюю почтительность к отцу.
Цзяхуэй же давно забыла о своем прежнем обещании. Поскольку у нее было свободное время, она просто бродила по кухне, осматриваясь то слева, то справа. Только когда она успела потрогать все на разделочном столе, она наконец дождалась хороших новостей от Хоюэ.
— Принцесса, готово, — Хоюэ принесла миску с ароматным супом из карася в фарфоровой супнице, осторожно держа ее перед Цзяхуэй, и сказала: — Карась обжарен на кунжутном масле, затем сварен в воде, пока бульон не стал молочно-белым. Добавили нежный тофу и немного ягод годжи для загущения. Тушилось до густоты и насыщенности. Я понюхала, и правда, цвет и аромат превосходны.
Цзяхуэй сняла крышку, взглянула на поверхность супа, где еще плавали капельки масла, поднесла руку к супнице и осторожно помахала ею к носу. Она почувствовала, как ее окутывает аромат нежного мяса и свежести.
— Принцесса, попробуйте, — Хоюэ с нетерпением ждала, осторожно спрашивая, — Нужно ли добавить еще приправ?
Под двумя парами ожидающих глаз Цзяхуэй зачерпнула половником немного супа, подула на плавающее масло и медленно поднесла ко рту.
— Очень неплохо, — Цзяхуэй помешивала ароматный рыбный суп в миске, вспоминая послевкусие во рту, и сказала: — Только немного не хватает... какой-то нотки.
Хоюэ широко раскрыла глаза и спросила: — Принцесса, попробуйте еще раз. Чего не хватает? — Она вспоминала свои действия и с тревогой сказала: — Все делала по порядку, почему же чего-то не хватает?
— Вот оно! — Цзяхуэй бросила половник, быстро подошла к разделочному столу, посмотрела на аккуратно расставленные банки для приправ и уверенно сказала: — Суп очень вкусный, только немного не хватает соли. Нужно добавить приправу.
Она по очереди снимала пробки с банок, долго сравнивала их, взяла палочки, зацепила комочек чисто белых прозрачных гранул, повернулась и положила его в еще дымящуюся супницу.
Хоюэ, следя за движениями Цзяхуэй, которая помешивала суп то вперед, то назад, неуверенно спросила: — Принцесса, вы ничего не перепутали?
Цзяхуэй подняла палочки и половник, снова закрыла крышку и не удержалась, рассерженно сказав: — Я что, уже настолько глупа, что не могу отличить соль?
— Нет, конечно, — Хоюэ смущенно опустила голову, не смея больше ничего говорить.
Цзяхуэй повернула голову и взглянула на небо за окном.
Солнце висело высоко в небе, видимо, приближалось Время Уши.
Она поправила свою немного помятую одежду и сказала Хоюэ: — Я сначала вернусь в спальню, чтобы привести себя в порядок. А ты потом пошли маленького евнуха во Дворец Цзяньчжан, чтобы он сообщил, что я приду пообедать с Императором до полудня.
— Тогда нужно ли мне сопровождать вас? — пробормотала Хоюэ.
Цзяхуэй склонила голову, немного подумала и сказала: — Так тоже можно.
Таким образом, Цзяхуэй, "проработав" два часа, наконец смогла приготовить приличный суп. Хотя она приложила к этому результату меньше половины усилий, она все же вложила в него свои первоначальные намерения, так что сказать "собственноручно" не будет преувеличением.
Примечание автора:
Цзяхуэй: Хотя я только подала идею, но если округлить, то это тоже считается, что я сделала это "собственноручно"~
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|