Глава 2 (Часть 1)

Большая лодка плыла по реке. Резные балки и расписные колонны, покрытые ярко-красным лаком, шелковые занавеси, развевающиеся на ветру, и украшения из перьев зимородка создавали впечатление роскоши. К носу лодки были привязаны шары из резного нефрита в форме пионов. Восьмиугольные окна, отделанные серебром и золотом, были украшены сотней восемью жемчужинами размером с голубиное яйцо. Нефрит, панцирь черепахи, кошачий глаз и другие драгоценные камни инкрустировали корпус лодки, поражая своим богатством.

На обоих бортах красовался иероглиф «Фэн», свидетельствующий о богатстве и высоком положении владельца. Простолюдины, глядя на лодку, завидовали семье Фэн.

— Щенок, что ты опять натворил? Довел отца до того, что он при всех обозвал тебя неблагодарным сыном и пригрозил переломать ноги и выгнать из дома. Умудриться вывести из себя «Учителя Дунъюй», известного своей ученостью и сдержанностью, заставить его забыть о приличиях и отчитывать тебя прямо на улице — это надо уметь.

В каюте лодки, в серебряном курильнице с золотыми иероглифами «двойное долголетие», тлели ароматические палочки из сандалового дерева. На столе стоял чайник, недоигранная партия в го, ваза с распустившимися желтыми хризантемами. На подставке из красного сандала лежали шкатулка из белого нефрита для шахматных фигур и статуэтка смеющегося Будды Майтрейи, также вырезанная из сандала. В кресле из красного сандала сидел мужчина лет пятидесяти, одетый в халат с вышивкой четырехпалого дракона и золотой отделкой. Его седая борода достигала груди. В левой руке он перекатывал две бусины из зеленого нефрита размером с гусиное яйцо. С улыбкой на лице он полулежал в кресле, всем своим видом выражая безмятежность.

Мужчина спокойно пил чай, словно не обращая внимания на окружающее, но из-под полуприкрытых век бросал оценивающие взгляды. Он выглядел добродушным дедушкой, не интересующимся ничем, кроме своих внуков.

Но если присмотреться, можно было заметить проницательный, острый, как лезвие, взгляд. Под маской безмятежности скрывалась непререкаемая власть.

— Дедушка! Ну почему ты обвиняешь меня? Это же наложница Лю Инъюэ строила мне глазки и всячески соблазняла. Я с детства изучал правила сыновней почтительности и не мог оставить мачеху в одиночестве. Вот и утешил ее немного. Откуда взялись все эти сплетни? Я совершенно невиновен!

Напротив кресла, на циновке из тростника, сидел юноша в роскошном наряде, качая головой и вздыхая. Ярко-красный шелковый халат не скрывал его изящества, а, наоборот, подчеркивал самоуверенность и дерзость.

Юноша сидел развязно, склонив голову набок, и лузгал семечки. Шелуху он небрежно бросал на пол, не утруждая себя тем, чтобы сложить ее в тарелку. При этом он продолжал улыбаться.

Однако старик не делал ему замечаний, а лишь улыбался, словно баловал любимого внука. Казалось, он был готов простить ему все, даже если тот превратится в беспутного повесу. Это удивляло, ведь не каждый отпрыск знатной семьи мог позволить себе такое поведение и при этом оставаться в милости у старших.

— Ты и наложница Лю? — Старик усмехнулся. — Интересно.

— Отец за это влепил мне десять ударов палками. В ярости он кричал, что я неблагодарный сын, и велел мне убираться. — Юноша вздохнул. — Тяжело быть примерным сыном. Угодить всем невозможно.

— Не вижу на тебе никаких следов побоев. Видимо, тебя пощадили.

— Это я ловкий. Понимаю же, что бить сына — больно для отца. Чтобы не расстраивать его, я ускользнул. Видишь, какой я сообразительный! — Юноша гордо поднял подбородок, довольный своей хитростью.

— Тьфу! Умудрился связаться с наложницей своего отца! Нравы нынче упали. Из-за вас, молодых, у меня одни кости остались. — Старик продолжал перекатывать нефритовые бусины в руке и улыбаться, словно действительно переживал за враждующие поколения.

Старика звали Фэн Чанцзин. Он был главой старинного купеческого рода, поставлявшего товары императорскому двору. У него было пять сыновей и три дочери, но двое сыновей и одна дочь умерли в детстве. Остались три сына и две дочери. Старший сын и был отцом непутевого внука Фэн Янчэня.

Семья Фэн разбогатела на торговле шелком и чаем. В последние годы они развивали водный транспорт и имели около сотни судов, курсирующих по рекам и каналам. Сейчас они начинали заниматься торговлей лошадьми и добычей железной руды. Новые предприятия еще не приносили дохода, хотя конюшни уже были построены, а на пастбищах росла сочная трава. Не хватало только хороших лошадей. Что касается железной руды, то ее запасы еще оценивались.

Лодка плыла медленно, но пассажиров это не беспокоило. Они любовались живописными берегами, скалами и ивами.

— Дедушка, ты должен меня защитить! Отец, когда разозлится, никого не щадит. А у меня кожа нежная, не выдержу я таких воспитательных мер. Три удара — и мне конец. Кто тогда тебе на старости лет стакан воды подаст?

Шестнадцатилетний Фэн Янчэнь был необычайно красив. Белоснежная кожа, черные, как смоль, глаза, лукавый взгляд — все это придавало ему особое очарование. Когда он улыбался, то становился еще привлекательнее, чем любая девушка.

Именно эта красота и губила его. Многие знатные девушки и молодые женщины тайно вздыхали по нему, мечтая о нем по ночам.

Даже замужние дамы не могли устоять перед его чарами. Некоторые из них не стеснялись намекать на свидания.

Словом, Фэн Янчэнь пользовался огромным успехом у женщин, несмотря на репутацию повесы и бездельника.

— Ха-ха! Твой отец, глупец, поверил наветам Лю Инъюэ. Перечитал книг, что ли? Настоящий книжный червь! Неужели ты думаешь, что наш умница Фэн мог обратить внимание на эту старую распутницу, которая без мужчины и дня прожить не может? Пф! Она слишком высокого о себе мнения! — Старик рассмеялся. — Домашние распри — вот причина всех бед.

Фэн Янчэнь хитро прищурился и, взмахнув ногой, запустил туфлей в слугу, который подслушивал за дверью. — Застукал нас с поличным! Я был в одной рубашке, а наложница Лю — полуголая, и я как раз…

— И ты повелся на такую дешевую уловку? Совсем заскучал? Хочешь, чтобы дедушка нашел тебе развлечение поинтереснее? — Старик пристально посмотрел на внука. — Слишком беззаботная жизнь может вызвать зависть.

Фэн Янчэнь на мгновение задумался. — Си Ши, чего стоишь? Принеси мою туфлю!

Си Ши был рослым юношей с простоватым лицом. Он был на год старше Фэн Янчэня. Широкоплечий, крепкий, с ногами толщиной с женскую талию и большими, как у быка, глазами, которые, казалось, светились в темноте.

С детства он служил Фэн Янчэню, был преданным и бесхитростным. Сейчас он был его слугой и телохранителем.

Фэн Янчэнь сам назначил его на эту должность. Си Ши был сильным, исполнительным и не жаловался на работу. К тому же, будучи простаком, он всецело посвящал себя боевым искусствам и достиг в них немалых успехов. Фэн Янчэнь, как истинный купец, не хотел, чтобы такой ценный кадр пропадал зря.

— Тебе пора бы остепениться. Зачем тебе связываться с этой женщиной? Лю Инъюэ — ничтожество, которое можно раздавить одним пальцем. И ты тратишь на нее свое время! — покачал головой старик.

Фэн Янчэнь усмехнулся. — Дедушка, я просто хотел посмотреть, чего стоит эта женщина, насколько низко она может пасть. Какая же она бесстыжая! Вздумала меня обмануть! Решила, что я совсем глупый?

— Тц!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение