Побои (Часть 1)

Побои

Зимой темнеет особенно рано.

Стояли лютые морозы, еще не миновал час Мао*, а ночь уже опустилась, полностью скрыв дневной свет. (*Примерно 5-7 утра)

В такую стужу, когда вода превращалась в лед, прохожие не хотели задерживаться на улице. Выдыхая пар, они спешили по своим делам, словно уставшие птицы, летящие в гнезда.

Небо было темным, как густые чернила, без единой звездочки.

У ворот резиденции Су на квадратных каменных опорах сидели тринадцать каменных львов с курчавыми гривами, скаля клыки наружу. Вместе с высокими красными воротами они устрашали прохожих.

Изредка кто-то из прохожих с благоговением поглядывал на «Тринадцать Таобао», охраняющих ворота, но, бросив первый взгляд, тут же отводил глаза, опасаясь высокого положения и власти.

Пройдя через высокие красные ворота и сделав несколько шагов по дорожке, попадаешь в первое главное здание из пяти дворов резиденции Су, используемое как семейная молельня.

Обычно зимними ночами здесь царила тишина, похожая на темно-синее полотно. Но сегодня у молельни раздавались звуки плети, с силой опускающейся на кожу. Удары следовали один за другим, резкие и отчетливые, эхом разносясь по двору.

С момента первого удара прошел уже целый час, но звуки плети не прекращались.

Среди них смешивались ругательства, одобрительные возгласы и даже чей-то смех.

Внутри молельни горели десятки дорогих свечей, обильно проливая воск, словно не жалея его. Они освещали молельню, как днем, отчетливо показывая болезненные следы на коже избиваемой девушки. Открытые раны, кровоточащие и приподнятые, выглядели ужасающе ясно в этом свете.

Женщина лет тридцати с небольшим держала в руке черную плеть. Она высоко замахивалась, описывала круг рукой и опускала ее, и каждый удар оставлял новую рану.

Новые следы накладывались на старые, старые — на еще более старые.

Свежие, заживающие, уже оставившие шрамы, и даже давние раны многолетней давности — слой за слоем покрывали тело и спину хрупкой девушки. Ее одежда была порвана, обнажая кожу.

Но куда ни посмотришь, на этой коже не было ни единого неповрежденного участка.

— Ах ты, шлюха! Как ты посмела быть такой дерзкой и украсть чужую вещь!

Су Циньши размахивала плетью, создавая свист в воздухе.

Глядя на лицо девушки, так похожее на лицо ее матери, и вспоминая место главной жены, которое оставалось пустым, но так и не досталось ей, она приходила в еще большую ярость.

— Бесстыдница! Тьфу!

Ругаясь, она снова опустила плеть со свистом.

Избиваемой девушке было шестнадцать лет. Ее звали Су Минъюэ, и она была старшей дочерью от главной жены в резиденции Су.

Тело Су Минъюэ вздрогнуло от удара. На лбу выступил холодный пот, но она не издала ни стона боли, лишь низко опустила голову и стиснула зубы, терпя.

Су Циньши была зорка и не пропустила это легкое дрожание тела Су Минъюэ.

Словно получив ободряющий сигнал, она, следуя этой реакции, стала бить еще энергичнее.

Каждый удар, казалось, проходил сквозь Су Минъюэ и попадал по лицу той шлюхи, которая даже после смерти занимала место главной жены.

К счастью, после такой разминки, когда она вдоволь выпустила пар, настроение становилось необычайно легким, на теле выступал легкий пот, и кровообращение было отличным.

Так, год за годом, она неожиданно обрела крепкое здоровье и нежную кожу. Если бы не несчастные случаи, она могла бы прожить долгую и благополучную жизнь, сохранив молодость.

Она достала платок, вытерла мелкие капельки пота со лба. Ее лицо было румяным и здоровым, словно она только что вышла из спортзала.

Су Минъюэ, кожа да кости, лежала на длинной скамье. Холодный пот, смешанный с кровью, капал с ее подбородка на пол. Лицо ее было бледным, как у бесприютного призрака, блуждающего по миру живых.

Су Минъюэ крепко стиснула зубы. С трудом выжав из себя остатки сил, она выдавила сквозь зубы совершенно бессмысленную фразу: — Я не крала.

— Су Минъюэ не крала.

Су Циньши, конечно, знала, что она не крала.

Ее сводная сестра, которая потратила немало усилий, чтобы послать слугу подбросить дешевый нефритовый браслет в ее комнату и спрятать его под одеялом, знала это лучше всех.

Это был просто повод, чтобы развлечься.

Сводная сестра Су Мэйдай в это время была одета в соболиную шубу. Мех шубы блестел, был гладким и шелковистым, сразу видно, что стоила она недешево.

На ее фоне Су Минъюэ в рваной одежде выглядела еще более жалко, как грязь, которую топчут на земле.

Су Мэйдай держала в руке теплую медную грелку, подняла руку, поправила тщательно уложенную прическу и неспешно произнесла: — Сестра, если тебе нужен нефритовый браслет, ты могла просто сказать мне. Зачем было красть мою вещь?

Слово «сестра» она произнесла медленно и протяжно, с оттенком насмешки, словно это слово было чем-то очень смешным.

Служанка Су Мэйдай, Цуйхэ, услышав это, последовала ее примеру и беззастенчиво расплылась в угодливой улыбке шестерки, льстиво говоря: — Боюсь, она просто никогда не видела такого хорошего нефритового браслета и позавидовала.

От этого лакейского смеха, который звучал так, будто собака лает, опираясь на силу хозяина, у любого бы кровь закипела.

Су Минъюэ услышала эти слова, но у нее не было сил даже рассердиться.

В голове смутно всплыла картина, как сегодня они, целой толпой, смеясь, ворвались в ее комнату. Их цель была ясна и не скрывалась ни на йоту. Они прямиком направились к кровати и безошибочно нашли браслет под простыней.

Браслет был явно сделан из самого дешевого кальцита, его даже не назовешь нефритом.

Су Мэйдай смотрела на жалкую Су Минъюэ перед собой и находила слова Цуйхэ особенно приятными.

Старшая дочь от главной жены пала так низко, что даже служанка могла над ней смеяться.

Кто сказал, что есть разница между детьми от главной жены и наложниц?

Вот же, старшая дочь от главной жены оказалась в таком положении сегодня.

Это доставило Су Мэйдай большое удовлетворение, и на ее губах появилась сытая улыбка.

Казалось, во всей молельне страдала только Су Минъюэ, а все остальные участвовали в приятном собрании.

Обстоятельства сильнее людей.

Эту истину Су Минъюэ глубоко усвоила после смерти матери.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение