Система (Часть 1)

Система

— Если так, то мне тем более нужно жить…

— Хочешь жить? Нет, я обязательно должна жить.

Смерть была совсем близко, Су Минъюэ дышала едва слышно.

Ее голос был слаб, но настолько тверд, что в нем не было ни капли растерянности.

В этот момент внезапно раздался шипящий звук у ее уха.

[…Обнаружена воля к жизни цели, достигшая установленного системой значения, система запускается…]

[Задание выдано: Прожить эту ночь. Награда системы: Крепкое тело. Позволит Хозяину не бояться холода, болезни и боль пройдут без лекарств.]

Система?

Слушая эти звуки, Су Минъюэ думала, что это видения перед смертью.

Но этот звук действительно вернул ей сознание.

Высокая температура наступила внезапно и безжалостно.

Даже если она выживет, жар мог оставить ее слабоумной.

Она попыталась сесть, но голова закружилась, и она тяжело упала обратно на пол.

Однако сейчас она уже не чувствовала боли.

Неизвестно, откуда в ее теле, состоящем из кожи да костей, взялись силы, но она снова дрожа поднялась.

В углу комнаты стоял сундук. Другой мебели в комнате не было, все вещи хранились в сундуке.

Она подошла к сундуку, дрожащими руками несколько раз пыталась открыть его, пока наконец не преуспела.

Внутри лежали разрозненные грубые вещи, а также одежда из грубой ткани, очень похожая на ту, что была на ней.

Но отличалась она тем, что эта одежда из грубой ткани была толстой, с наполнителем.

Тело Су Минъюэ горело от жара, но губы были синюшными, словно замерзшие. При таком холоде, даже без лихорадки, она должна была замерзнуть насмерть.

— Если надеть эту одежду, должно стать намного теплее…

На ее губах не было ни кровинки, она дрожала.

Наполнителем в этой одежде был не хлопок, а рогоз, который она собирала у озера некоторое время назад.

Из-за этой одежды на ее руках появилось еще больше обморожений.

Но обморожений на ее руках всегда было много, и никто не подозревал.

Обычно она не осмеливалась надевать эту одежду. Не говоря уже о другом, если бы ее вдруг начали хлестать плетью, одежда была бы испорчена.

Сейчас она не могла снять одежду, которая была разорвана на полосы от ударов плетью. Она лишь дрожа, плотно завернулась в эту более теплую одежду, выдохнула на руки и потерла их.

Выдохнутый воздух тут же превращался в белый пар, свидетельствуя о морозе, когда вода превращается в лед.

Окно было изрешечено дырами, и порывы северного ветра бесцеремонно врывались внутрь, словно ножи, режущие тело.

Су Минъюэ огляделась. Только в углу комнаты не дул ветер, и она перебралась туда.

Затем она плотно завернулась в тонкое одеяло.

Казалось, больше ничего нельзя было сделать.

Она снова смутно выдохнула на руки, потерла их, чтобы хоть немного согреться.

Система, после того как выдала задание, больше не издавала звуков, молчаливая, словно это были лишь слуховые галлюцинации Су Минъюэ на пороге смерти.

Свернувшись в клубок, она немного согрелась, но высокая температура не спадала.

Сделав это, вскоре она окончательно потеряла сознание, не оставалось ни единого момента ясности.

Только в подсознании натянутая струна продолжала поддерживать в ней жизнь.

Последний проблеск жизни мерцал, как свеча на ветру.

Время шло минута за минутой. Короткий час казался вечностью.

В этой борьбе время наконец перевалило за полночь.

[Хозяин выполнил задание, награда — крепкое тело.

Хозяин не боится холода, болезни и боль пройдут без лекарств.]

Когда раздался голос системы, сознание Су Минъюэ было смутным.

Из-за этого она знала, что в голове что-то происходит, но ничего не расслышала.

Но с появлением голоса системы все телесные недомогания мгновенно отступили, даже шрамы на спине, казалось, больше не болели.

Сознание прояснилось. Она почувствовала зуд на спине, дотронулась рукой и обнаружила, что хотя старые шрамы на спине остались, новые раны, которые обычно болели несколько дней, уже зажили.

Не болело и не чесалось.

Она потрогала шрамы, вспоминая, как прошлым летом раны гноились, вокруг нее вились мухи, у нее была высокая температура, а Су Мэйдай радовалась несколько дней.

Эти сцены были еще так живы в памяти, что она не могла сразу отмахнуться от них.

Из-за длительного недоедания ее конечности были тонкими, как тростник, кожа да кости. Теперь они наполнились, стали нормальными.

Она потрогала свои руки, которые наполнились, словно их надули, и сидела на краю кровати в оцепенении.

В голове оставалось только одно слово: из ничего.

Су Минъюэ вдруг что-то вспомнила, подошла к сундуку, взяла ржавый тупой нож, поколебалась мгновение и порезала себе руку.

После того как порез был сделан, он не зажил мгновенно.

— Хорошо, если бы он мгновенно зажил и покрылся коркой, меня бы, наверное, схватили как чудовище и утопили в пруду.

Су Минъюэ пробовала говорить в пустоту: — Система, ты здесь?

Система не ответила.

Су Минъюэ, не получив ответа, села обратно на кровать.

Только тогда она заметила, что хотя она расстегнула ворот, северный ветер по-прежнему был резким и пронизывающим, но ей не было холодно.

Обычно холодная земляная лежанка казалась орудием пытки, но сегодня от нее не исходило пронизывающего холода.

— Это галлюцинации после смерти?

Может быть, я уже замерзла насмерть и просто вижу сон.

Когда она порезала себя ножом, ее сознание было слишком сосредоточено, и она не почувствовала боли.

Придя в себя, она смутно ущипнула себя за щеку.

Тут же перехватило дыхание от холода. Больно!

Она все еще чувствовала боль, значит, это не сон, и она не умерла!

Она опустила голову и снова и снова проверяла свое состояние, пока не осмотрела себя полностью, и только тогда постепенно успокоилась.

Слишком много было непонятного. В ее голове теснились всевозможные предположения, и ни одно из них она не могла назвать верным.

— Система, ты здесь?

Ответа не было.

Она попыталась вызвать систему еще несколько раз, но ответа не было, и она временно отказалась от этой мысли, перестав ее звать.

Время было уже две четверти после полуночи, давно пора было спать.

Она не знала времени, но чувствовала сонливость.

Хотя одеяло было обычным, а кровать, устланная соломой, по-прежнему жесткой и колючей, теперь, когда она не боялась холода, процесс сна стал намного, намного приятнее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение