Спасти её (Часть 1)

Спасти её

Су Минъюэ продолжила: — Семья Су сейчас занимает высокое положение при дворе, и всё благодаря вашим стараниям, отец. Все говорят, что вы почтительны к старшим и честны.

Если посторонние узнают, что в нашей семье балуют наложниц и угнетают жену, что мачеха жестоко избивает дочь от главной жены, и даже то, что вы, отец, говорите о единственной дочери — ложь, это, вероятно, плохо скажется на вас.

Она тоже когда-то думала, почему отец дошёл до такого.

Он был человеком с холодным сердцем, не слишком заботился о той матери и дочери, но позволял им так издеваться над ней.

На этот раз Су Шэн понял: — Ты мне угрожаешь?

Су Минъюэ не ответила прямо.

Она молчала, держась с достоинством, её фигура была прямой, как сосна.

Су Шэн спокойно спросил: — Почему другие должны тебе верить? — Его лицо было спокойным, но кулак в рукаве постепенно сжимался.

Стоявшие рядом слуги сразу поняли, что дело плохо.

Перед бурей всегда бывает затишье. Если господин говорит таким тоном, Су Минъюэ, скорее всего, ждёт беда.

Су Минъюэ тоже была спокойна.

Она повернулась спиной, расстегнула ватную куртку и обнажила спину.

— Матушки!

Слуги вокруг вскрикнули и поспешно закрыли глаза.

Разве такое могла сделать незамужняя девушка? Даже женщины из Ихунъюань не были такими смелыми!

Кожа была нежной, как застывший жир, а красный дудоу* резал глаз. (*Нижнее бельё)

Услышав крики слуг, несколько человек любопытно заглянули во двор, некоторые из них мерзко засмеялись.

Этот мерзкий смех тут же оборвался, потому что её спина была покрыта перекрещивающимися следами от плети, новыми и старыми, глубокими и поверхностными, они покрывали всю спину, и зрелище было шокирующим для всех, кто его видел.

Су Минъюэ холодно сказала: — Разве это я сама себе нанесла?

Даже Су Шэн, чей кулак уже сжался, остолбенел.

Он нахмурился и громко крикнул: — Бесстыдница, что ты делаешь? Ты собираешься замуж или нет!

— Замуж?

Наоборот, Су Минъюэ опешила.

Замуж?

В этом доме Су Минъюэ даже не считалась «дочерью», но разве могла идти речь о «замужестве»?

Услышав это, некоторые слуги осмелились тайком взглянуть, но были потрясены следами от плети.

Это была совсем не спина дочери от главной жены. Коричневые следы от плети были густыми, а также новые, уродливые корочки. Когда Су Минъюэ сняла одежду, некоторые корочки оторвались наполовину, и кровь пропитала одежду.

Такие кровоточащие раны, но, казалось, она не чувствовала боли.

В такой морозный зимний месяц она так обнажила своё тело, словно не чувствовала холода.

Ей должно быть больно, должно быть холодно, но никто не обращал внимания, даже её родной отец.

Су Шэн знал, что положение дочери от главной жены трудное, но знать и видеть своими глазами — это совсем другое.

Су Минъюэ не собиралась тратить на него время, прямо сказала: — Если вы, отец, не отдадите мне человека, я прямо так побегу в Шуньтяньфу и ударю в барабан, чтобы подать жалобу.

Вот главные ворота, я могу выбежать в любой момент.

Вы, отец, спешите на утренний приём, наверное, у вас нет столько времени, чтобы тратить его на меня.

Она всё ещё не надела одежду обратно, просто смотрела в глаза Су Шэна. В её глазах была прямота и чистота. Она добавила: — Более того, это всего лишь служанка, для вас, отца и матери, это ничего не значит.

Вместо того чтобы тратить столько усилий, чтобы заткнуть мне рот, выгоднее отдать её мне.

Су Шэн только сейчас вспомнил, что, слушая эту длинную бессмысленную речь, он действительно опаздывает на утренний приём.

В это время зевак становилось всё больше.

— Эй, кто это там…

— Тсс! Слушай.

Наверное, какая-то нескромная женщина пришла, чтобы прицепиться к семье Су…

— Но я слышал, она говорит, что ей нужен человек…

Зеваки начали перешёптываться.

Он искренне не верил, что Су Минъюэ сможет что-то изменить.

Су Шэн холодно рассмеялся: — Я согласен!

Но Су Минъюэ разгадала его уловку и улыбнулась Су Шэну: — Тогда вы, отец, приведите человека сюда, иначе я боюсь, что вы пошлёте слуг схватить меня.

Среди зевак снова поднялся шум: — Она называет его отцом? Это госпожа из семьи Су?

Су Шэн окончательно потерял лицо. Он искренне пожалел, что дал Су Минъюэ это время. Нужно было схватить её с самого начала!

Опасаясь, что другие смотрят, и думая, что эта девчонка просто скажет пару слов, он снисходительно выслушал её. Но он не ожидал, что эта девчонка окажется настолько бесстыдной!

Нельзя было больше медлить. Он приказал слугам: — Схватите эту женщину, чтобы она не несла чепуху и не смущала людей!

В плотном окружении Су Минъюэ, однако, была как вьюн. Кто-то хватал её слева, она убегала справа. Кто-то хватал её справа, она убегала слева. В этот момент двое окружили её, она присела и проскользнула под их руками, как вьюн. В этот момент как раз подошёл ещё один слуга.

Су Шэн довольно скривил губы, думая: теперь её точно схватят, эта фарс наконец закончится.

Но Су Минъюэ ударила головой, попав прямо в уязвимое место слуги. Тот застонал и упал на землю.

За столько лет Су Минъюэ много играла с Су Мэйдай в «орла и цыплят», в игры на окружение. Она давно научилась, как вырваться из окружения.

Так она выбежала на улицу из окружения семи-восьми человек. Поворот событий был настолько быстрым, что Су Шэн чуть не сломал зубы.

Зевак, пришедших посмотреть на представление, становилось всё больше, они толпились, и перед воротами семьи Су было очень оживлённо.

Су Минъюэ крикнула отцу: — Отец! Если вы не отдадите мне человека, я прямо так побегу в Шуньтяньфу и ударю в барабан, чтобы подать жалобу!

Это слово «отец» было словно капля воды, попавшая в кипящее масло. Окружающие люди снова начали перешёптываться.

Лицо Су Шэна то краснело, то бледнело. Су Минъюэ всё ещё была в растрёпанной одежде, обнажая большую часть спины со следами от плети.

Су Шэн наконец не выдержал и тихо выругался: — Бессердечная тварь!

Хотя Су Минъюэ давно знала, что Су Шэн — человек без сердца, эти слова родного отца всё равно сильно её ранили.

Она на мгновение поникла, но тут же снова приняла насмешливый вид: — Отдайте мне эту служанку, отец. Всё, чего я прошу, это чтобы она была в безопасности.

Су Шэн не понимал: она могла бы потребовать намного больше, используя свой козырь. Она могла бы сорвать помолвку Су Мэйдай, даже шантажировать их.

Но, казалось, она никогда ничего не требовала для себя. Он даже не знал, что в доме ей никогда не давали нормальной еды. Но она никогда не боролась, лишь терпела.

Су Шэн снова отдал приказ: — Схватить эту женщину!

На этот раз удача не сопутствовала Су Минъюэ. Зеваки образовали живую стену, и как бы ловка ни была Су Минъюэ, ей было трудно пройти сквозь неё.

Слуга дёрнул её, и Су Минъюэ в растрёпанной одежде упала на землю, позволяя им бить её руками и ногами.

Су Шэн холодно рассмеялся: — Ты будешь жаловаться? На что ты будешь жаловаться?

Этот насмешливый смех очень отчётливо донёсся до ушей Су Минъюэ.

Иронично, что она поняла скрытый смысл слов Су Шэна, можно сказать, что отец и дочь понимали друг друга.

Су Шэн имел в виду: что можно выиграть, жалуясь?

Жаловаться на то, что родной отец не обращает на неё внимания, позволяя мачехе издеваться над ней?

Жаловаться на то, что когда кто-то сватался, они, боясь, что её страдания станут скандалом, решили избавиться от неё, сделав её невидимой?

Жаловаться на то, что они продали служанку, подписавшую договор о продаже себя в рабство?

Разве это не обычные дела, на которые нельзя пожаловаться?

С властью Су Шэна при дворе, её попытка мотылька сотрясти большое дерево лишь приведёт к более быстрой смерти.

Неужели она думала, что ямэнь — это место, где говорят по справедливости?

Это место, где людей пожирают с костями. Более того, если простолюдин жалуется на чиновника, сначала его подвергают пыткам.

Пройдя через все пыточные орудия, став кровавым человеком, только тогда сказанные слова будут записаны в протокол.

Су Мэйдай действительно хотела её убить, она это ясно понимала.

Поэтому она знала, как выглядит убийственное намерение.

В этот момент она ясно увидела такое же убийственное намерение в отце.

Глубокое разочарование постепенно поднималось в сердце. Когда слуги потащили её на землю, отец сказал: «Избейте её».

Сначала побег, потом побои, потом потеря чего-то важного. Казалось, ничего не изменилось по сравнению с прошлым.

Разница лишь в том, что на этот раз намерение убить исходило от отца. Возможно, она действительно умрёт незаметно для богов и духов, и в итоге станет дочерью от главной жены, «умершей от болезни».

Козырь?

Переговоры?

У неё никогда не было никаких козырей.

У неё никогда ничего не было.

После смерти матери.

Она была лишь травинкой, которую топтали.

Причина, по которой Су Мэйдай не отравила её по-настоящему, помимо её безвредности, заключалась в элементе «забавы».

Она привычно свернулась, прикрывая живот, ловко стараясь, чтобы по жизненно важным местам попадало меньше ударов. Кровь текла из её рта и носа.

Голос вырвался из её рта: — Но по крайней мере, сестра Сяопин должна быть в безопасности.

Когда эти слова были произнесены, хотя вокруг было шумно, слуги почему-то услышали их. Это было похоже на звук иглы, упавшей на землю, но прозвучало оглушительно.

Они на мгновение не смогли поднять руку.

Все они были людьми из низов, кто не понимал горечи их положения.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение