Рыбный суп

Тётушка Ван, хотя в душе переживала, ничего не сказала.

Она просто пригласила их в дом.

Приглашая её в дом, она говорила: — Минъюэ, У-чжангуй из аптеки наконец-то заплатил за пиявок, которых мы тогда поймали. Он попросил меня передать тебе деньги.

И твои сшитые ватные туфли тоже продались.

Хотя ты сказала, что вся эта рыба для меня, тётушка Ван не может взять всё. Я всё равно помогу тебе продать часть, а остальное мы съедим…

Су Минъюэ сказала: — Тётушка Ван, просто возьмите и съешьте. Не беспокойтесь о продаже для меня.

Тётушка Ван сказала: — Не нужно?

Как это не нужно.

На тебе даже не ватная куртка.

Твоя мачеха такая злая. Еда, одежда, всё стоит денег.

Даже если тебе самой сейчас не нужно, накопи на приданое.

Чжао Чжиюань по этим нескольким фразам примерно понял положение Су Минъюэ.

Тётушка Ван ворчала, отсчитывая из-под кровати множество медных монет. Всего получилось больше половины диао, тяжёлых.

Тётушка Ван с восхищением сказала: — Ты такая маленькая девочка, а так хорошо зарабатываешь.

Су Минъюэ взяла связку денег и положила в карман: — А что ещё делать, если не зарабатывать? Всё равно ни на кого нельзя рассчитывать.

К счастью, кто живёт у горы, питается горой, кто у моря — морем. Пока есть руки и ноги, можно прожить как угодно.

Раньше, полагаясь на себя, она могла лишь едва сохранить жизнь.

Теперь, с Системой, она, похоже, постепенно обретает достаток.

Су Минъюэ положила вещи и собралась уходить. Тётушка Ван поспешно сказала: — Поешь сначала, уже время обеда.

Су Минъюэ покачала головой: — Нет, я уже съела половину рыбы на обед, живот полон.

Увидев, что она отказывается, тётушка Ван подошла прямо к кровати и достала новую ватную куртку и пару тканевых туфель: — Тогда возьми это!

Су Минъюэ поспешно покачала головой, отказываясь.

Увидев сопротивление Су Минъюэ, тётушка Ван снова сказала: — Бери, бери, тётушка тебе даёт!

Голос был твёрдым, таким, что отказать было бесполезно, и сегодня она всё равно должна была это принять.

После нескольких раундов препирательств Су Минъюэ не смогла переупрямить её и согласилась.

Выйдя на улицу, она опустила голову и посмотрела на тканевые туфли. Как говорится, обувь должна быть впору. Как только тётушка Ван достала эти туфли, она сразу поняла, что они ей как раз.

Ноги у тётушки Ван были широкие и полные, это был не её размер.

У неё было три сына, но не было дочерей, и эти туфли не были для кого-то другого.

Ватная куртка тоже была явно новой.

Её холодное, дрожащее сердце постепенно согрелось.

— Задание по сбору рыбы выполнено, награда — Пространство для хранения, может бесконечно хранить неодушевлённые предметы.

Чжао Чжиюань уже помог ей отнести рыбу и, по идее, мог попрощаться.

Но, неизвестно почему, он всё ещё стоял рядом с Су Минъюэ, и они вместе медленно прогуливались.

Обычно Чжао Чжиюань ходил быстро, большими шагами, но сегодня, находясь с Су Минъюэ, он медленно замедлил шаг, идя с той же скоростью, что и она.

По дороге, возможно, от скуки, он спросил: — Кем тебе приходится тётушка Ван?

Он думал, что она её родственница, её тётушка.

К его удивлению, Су Минъюэ ответила: — Познакомились, когда я собирала дикие овощи у озера.

— Дикие овощи?

— Да, тогда я была голодна и нечего было есть, вот и пошла собирать дикие овощи.

В итоге собрала ядовитые. Я не знала, какие ядовитые, а какие нет.

— А потом?

— Потом мне повезло, и я встретила тётушку Ван.

Тётушка Ван рассказала мне, какие ядовитые, а какие нет.

Ей было неловко рассказывать Чжао Чжиюаню, что тогда у неё всегда отбирали вещи, поэтому, когда тётушка Ван пришла спасти её жизнь, она сначала подумала, что тётушка Ван пришла отобрать у неё дикие овощи.

В то время она только что потеряла мать и ещё не привыкла к голоду. Голова кружилась от голода, и она вырвала пучок дикой травы и сразу же запихнула его в рот.

Там была дикая трава, дикие овощи, а также ядовитая трава.

Тётушка Ван пыталась остановить её, и её глаза покраснели от отчаяния, но та сказала: — Глупая девочка!

Разве это можно есть!

В то время она много слышала насмешек, много издевательств, много звуков плети. Такие тёплые слова были действительно давно забыты.

Словно светлячок в тёмной ночи. Она блуждала во тьме, думая, что вот-вот растворится в ней, но светлячок сказал ей, что не нужно так, не нужно всегда смотреть в темноту, в мире есть и свет.

Чжао Чжиюань подумал: слово «повезло» означает, что эту девочку никто другой не мог научить различать дикие овощи. Тогда она, наверное, уже потеряла близких, и о ней никто не заботился.

Сбор диких овощей — обычное дело для простолюдинов. То, что она не знала, какие ядовитые, а какие нет, означает, что раньше она их не собирала, а значит, тогда она, должно быть, была девушкой, которая не прикасалась к весенней воде десятью пальцами, и в семье её очень баловали.

Такое изменение означает, что тогда она, должно быть, только что потеряла мать, и её положение резко изменилось: из избалованной девушки, не прикасавшейся к весенней воде десятью пальцами, она превратилась в человека, который голодал и мог питаться только дикой травой и овощами.

Их отношения с тётушкой Ван сейчас так хороши, что между ними, должно быть, что-то произошло.

Это простое слово обнажило перед Чжао Чжиюанем всё, о чём Су Минъюэ не хотела говорить.

Но он не хотел бередить старые раны, поэтому ничего не сказал.

Разговаривая, они дошли до конца дороги. Перед ними густо росла сухая трава, преграждая путь.

Чжао Чжиюань удивился, но увидел, как Су Минъюэ шагнула вперёд и прошла сквозь густую сухую траву. Оказывается, там, где казалось, нет прохода, была маленькая тропинка. Они прошли по ней ещё десяток шагов, и Су Минъюэ подняла ногу, наступив на что-то, и поднялась, исчезнув из виду.

Чжао Чжиюань последовал за ней и увидел, что это была землянка.

У землянки даже была дверь и замок, которые Су Минъюэ установила сама.

В землянке было чисто и аккуратно. В углу стояло несколько деревянных ящиков, подобранных Су Минъюэ, и даже кое-какая простая мебель, как в обычном доме.

Мебель была подобрана, не куплена.

Не иметь возможности вернуться домой — это очень горько.

Но в этой землянке не было ни малейшего намёка на убожество, только чувство порядка. Это был «дом».

Чжао Чжиюань невольно почувствовал восхищение: — Ты здесь всё так аккуратно устроила.

Су Минъюэ помолчала немного и сказала: — Потому что иногда я думаю, что хотя некоторые вещи, если ждать, пока их дадут другие, не получишь, их можно создать своими руками.

Нет сытной еды — можно самой собирать дикие овощи, ловить рыбу.

Нет денег — можно самой зарабатывать.

Хотя зарабатывать деньги нелегко, и сумма невелика, но можно купить кусок синей ткани, ножницы, иглу.

Тогда можно сшить куртку, набитую рогозом.

Недорогую, но она помогла ей пережить много холодных зим.

Если бы она во всём полагалась на других, она бы действительно не дожила до сегодняшнего дня.

Тем, кто помогает себе, помогают Небеса. Возможно, Небеса тоже благоволили ей, поэтому она и получила Систему.

Она спустилась и сделала несколько шагов по льду озера. Там тоже была ледяная прорубь.

Разница в том, что эту прорубь Су Минъюэ проделала сама.

Сегодня тоже повезло, на поверхности плавали караси размером с ладонь.

Конечно, не того уровня, что рыба, подаренная Системой, но и такой маленькой рыбы было достаточно.

Она обернулась и очень радостно сказала Чжао Чжиюаню: — Я угощу тебя супом из карася!

Чжао Чжиюань никогда не думал, что в мире есть такой человек, который, даже не имея ничего, после слёз может, словно фокусник, достать миску супа из карася, предложить другому и поделиться.

Он смотрел на её лицо, словно видел радугу после дождя.

Он громко рассмеялся и решительно сел на землю: — Хорошо!

Неизвестно почему, он почувствовал, что какая-то мрачность, окутывавшая его сердце, рассеялась. Вдруг ему стало легко дышать.

И неизвестно почему, он почувствовал, что уступает этой девушке, полностью проиграл.

Он смотрел на такую Су Минъюэ, и его сердце сильно забилось.

Но Чжао Чжиюань никогда не испытывал чувства юношеской влюблённости. Он не знал, что в его сердце уже зародились чувства к Су Минъюэ.

Кот, которого он держал на руках, высунул голову из его объятий и пошевелил ушами.

Пройдя ещё несколько шагов от землянки, они вышли на поляну.

Су Минъюэ собрала сухие ветки, развела огонь на поляне и установила свой глиняный горшок.

Ловко, словно по волшебству, она разделала карася, вымыла, удалила жабры и чешую, очистила и положила в горшок. Когда вода закипела, она размяла разварившееся рыбное мясо. Суп тут же стал густым и белым, из горшка доносилось бульканье.

Ещё десять минут кипятить, потом добавить соль и немного сушёной кинзы.

И две миски простого рыбного супа были готовы.

Чжао Чжиюань не выказал ни малейшего пренебрежения к этому простому супу. Он послушно поднёс его ко рту и отпил глоток.

Вкусно!

Только это одно слово мгновенно заполнило голову Чжао Чжиюаня.

— Этот рыбный суп, правда, вкусный!

Рыба, только что выловленная из воды, самая свежая. Хотя способ приготовления прост, этот простой способ ничуть не уступает изысканным блюдам и деликатесам.

На похвалу Чжао Чжиюаня Су Минъюэ улыбнулась, слегка гордясь.

Выпив миску супа, Чжао Чжиюань почувствовал тепло в животе.

Он смотрел вдаль и вдруг тоже почувствовал, что не хочет возвращаться домой.

Такой полдень, правда, хорош.

Свободный, как облако и дикий журавль, небо высоко, облака далеко.

Всё казалось далёким от него, только настоящее было близко.

Это настоящее было настоящим счастьем.

После того как Су Минъюэ угостила его этим супом, она снова, неизвестно откуда, достала маленькую лопатку и закопала остатки кухонных отходов из горшка в землю.

— Что ты делаешь?

— Удобряю почву.

Чжао Чжиюань, услышав это, тоже заинтересовался. Он ловко поднялся и присел рядом с Су Минъюэ.

Он зачерпнул рукой немного земли. Земля действительно была чёрной, рассыпчатой, совсем не такой, как комковатая жёлтая земля снаружи.

Он посмотрел налево и направо и увидел, что там действительно растёт пучок засохшего дикого чеснока, листья которого, похожие на сухую траву, торчали из земли.

— Этот дикий чеснок ты посадила?

— Да.

Ты знаешь дикий чеснок?

— Не только дикий чеснок, я посмотрю.

У тебя здесь бальзамин, шток-роза, некоторые распространённые лекарственные травы. Правда, хоть воробей мал, но у него есть все внутренние органы.

Су Минъюэ улыбнулась: — Бальзамин осенью даёт много семян. Нужно собрать эти семена и просто закопать в землю.

Осенью они, конечно, не прорастут, но перезимуют, а весной расцветут.

Бальзамин можно использовать для окрашивания ногтей, но она боялась, что люди из резиденции Су узнают, и никогда не пробовала.

Глядя на свой маленький, но хорошо обустроенный дом, у неё вдруг возникла очень смелая мысль: а что, если просто остаться здесь и никогда не возвращаться в резиденцию Су?

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение