Глава 2 (Часть 1)

— Эй! Как тебя зовут?

— ...Чжань... — остальное он пробормотал невнятно.

— Чжань с тремя каплями воды? А Чжань! Наконец-то я вытянула из тебя хоть слово, а то уже собиралась звать тебя как попало, вроде кошки или собаки.

— Не смей звать меня А Чжань! — на лице юноши, поджавшего губы, появилось сердитое выражение.

— А Чжань, ты хоть знаешь, что тебя едва удалось спасти? Ты горел три дня и три ночи, чуть не превратился в уголёк. Если бы не мой «друг», искусный лекарь, который подсказал мне, где найти спасительные травы, твоя жизнь оборвалась бы.

— Пришлось бы ещё потрудиться, выкопать яму и похоронить тебя. Баранины не поела, а хлопот бы нажила.

— Твой друг? — А Чжань с сомнением посмотрел на её крошечный рост.

— Ну да! А что, у меня не может быть друзей? Что это за взгляд? Никакого уважения к спасительнице. Знай, если бы я не поступила по справедливости, в следующем году трава на твоей могиле была бы выше меня. — Ещё и презирает её. Разве маленькие не могут дружить со старшими?

Другом, о котором говорила Лян Хань Юй, был старый лекарь лет шестидесяти с лишним. Год назад он упал дома и больше не встал. Перед смертью он всё твердил, что нужно идти в горы за травами. Лян Хань Юй несколько раз «видела» его в горах, и они обменивались мнениями о западной и китайской медицине.

Сейчас старый лекарь в парчовом синем халате парил у кровати А Чжаня. Ниже колен у него ничего не было. Он с улыбкой подмигивал Лян Хань Юй, как старый проказник, указывая на остывающий отвар и напоминая, чтобы она не забыла дать лекарство.

А Чжань его не видел, но почувствовал холодок справа, словно на него дул ледяной ветер.

— Делай добро, не ожидая награды, — его голос был холодным, как ветер с заснеженной вершины, от которого зубы стучат.

— Не ждать благодарности за добро? Кто же тогда будет делать добро? — Плата за лечение и лекарства, плюс мои труды по уходу за тобой несколько дней и ночей — всего с тебя десять лянов серебра. — Ей сейчас очень не хватало увесистого серебра. Она не считала это малой суммой, но и отказываться от платы не собиралась.

— Больше никого не было?

Вопрос А Чжаня прозвучал неожиданно, но Лян Хань Юй поняла его. — Конечно, были. Иначе как бы я, с руками тоньше бамбука, смогла тебя дотащить? Моя спина слабая, она бы не выдержала твоего веса...

— Кто? — глухо спросил он.

— Мой второй брат. Он не нашёл меня дома, забеспокоился, что со мной что-то случилось, и пошёл искать меня по тропинке, которой я часто хожу в горы. На полпути он нашёл меня, почти раздавленную тобой. — Он выглядел некрупным, но оказался очень тяжёлым, не так прост, как она думала.

Спускаться с горы труднее, чем подниматься. Один неверный шаг — и можно не просто упасть, но и скатиться вниз по склону. На неровной горной тропе полно острых камней, если не разобьёшься насмерть, то останешься калекой.

— Он умеет держать язык за зубами? — на всё ещё детском лице А Чжаня промелькнула тень беспокойства.

— Лучше, чем ты. — Трое братьев Лян не были болтунами.

Услышав это, А Чжань помрачнел. — В эти дни никто не расспрашивал обо мне?

Она с нарочито взрослым видом поднесла лекарство к его губам. — Даже если бы и расспрашивали, сюда бы не добрались. Жители деревни боятся подходить близко.

Они были бы рады забыть о её существовании.

Как ни смешно, но чтобы выжить её из деревни, староста и несколько старейшин согласились с причудами жителей: ей не полагалась доля риса, выдаваемого правительством, и помощь на зиму. Её считали дурным предзнаменованием и намеренно исключали из жизни деревни. Все деревенские праздники, свадьбы и похороны проходили без неё, ей даже не разрешали посмотреть.

Дом, в котором сейчас жила Лян Хань Юй, двор перед ним и за ним, а также полму земли — вот и всё её имущество, записанное на её имя. Если она будет усердно трудиться, то сможет прокормить себя.

Но разбогатеть было невозможно. Жители деревни считали, что если она не умирает с голоду, то должна благодарить небеса. Требовать большего — значит быть жадной. Они не потерпели бы, чтобы она добилась большего.

— Почему?

Она улыбнулась с деланым безразличием. — Потому что я Ребёнок-призрак.

— Ребёнок-призрак? Что это значит?

— Я вижу призраков! Вот и рядом с тобой сейчас стоит один старый призрак, — Лян Хань Юй шутливо подмигнула лекарю Гу и высунула язык.

Лекарь Гу, держа плетёную аптечку, с нежностью улыбнулся.

А Чжань, не веривший ни в богов, ни в чертей, холодно посмотрел на неё. — Когда я смогу встать на ноги?

— Травма костей и сухожилий требует ста дней на заживление. Минимум три месяца...

А Чжань помрачнел, Лян Хань Юй передразнила его, скривив губы.

— Даже если не три месяца, тебе придётся лежать как минимум семь дней. У тебя сломана голень, я закрепила её деревянными шинами. Когда будешь вставать, нельзя опираться на ногу. Лучше ходить с костылём, чтобы распределить вес. Если сломаешь ещё раз, уже не заживёт.

Она добавила, что всё это слова лекаря, чем вызвала недовольство невидимого для других шестидесятилетнего старика.

Передавать слова лекаря неверно! Неудивительно, что покойный лекарь Гу хотел её отшлёпать. Она была слишком озорной, дразнила даже раненого.

— Я голоден. Можно подавать еду, — в животе была одна горечь от лекарств.

«Подавать еду»! Возомнил себя императором! — Я тоже голодна.

Лян Хань Юй посмотрела на него с видом человека, ожидающего помощи. Она и так была бедна, а из-за его раны потратила все свои запасы еды. Он всё время был в жару, без сознания, поэтому она не могла выйти из дома, чтобы собрать диких трав в горах. Запасы таяли на глазах.

— Ты не можешь приготовить кашу или суп? — Чего он на неё смотрит? Неужели думает, что она может наколдовать еду?

Если бы не сломанная нога, он бы точно пошёл в горы, подстрелил бы кабана весом в сотню цзиней и бросил бы его этой жалкой девчонке.

— У меня нет денег, — прямо сказала она, прося серебра.

Бровь А Чжаня дёрнулась. Он достал из-за пояса маленький золотой листок. — Купи на это еды. Я не ем рыбу и баранину, и лук тоже.

Привередливый! Лян Хань Юй скептически хмыкнула. — Сдачи не будет! Молодой господин А Чжань, в нашей маленькой деревне редко используют золото. Лучше дай серебра. — Говоря это, Лян Хань Юй спрятала золотой листок за пазуху. Раз попало к ней в руки — значит, её. Она уже поставила на нём метку, возвращать не собиралась.

Его бровь снова дёрнулась. Белые пальцы долго шарили за пазухой, пока не нащупали немного мелкого серебра. — Этого хватит?

— А остальные десять лянов за лечение... — Ей очень, очень не хватало серебра.

Взглянув на неё, А Чжань фыркнул. — Поговорим, когда моя рана полностью заживёт.

— А если ты сбежишь? — Даже с родными братьями нужно вести счёт, а уж их знакомство неглубоко. Вся их дружба строилась на том, что он «богат».

Хотя она бы спасла его, даже если бы у него не было денег. Но спасать богатого юного господина и спасать бедного ребёнка — это разные чувства. В первом случае она чувствовала бы себя дурой, если бы не потребовала вознаграждения.

Он раздражённо посмотрел на неё. — А ещё тот золотой листок у тебя за пазухой.

Услышав это, Лян Хань Юй тут же притворилась дурочкой. — Какой золотой листок? Не видела никакого. Снаружи куча сухих листьев, хочешь, я тебе их намету?

— Иди готовь еду! — Маленький тиран, никогда не знавший голода, становился раздражительным, когда проголодался.

— Поняла. Не ожидай слишком многого. В деревне еда простая, придётся потерпеть. Не будь слишком привередливым... — Что же ей приготовить?

Размышляя о том, что осталось в доме, Лян Хань Юй вышла из хижины и стала прикидывать. Она, ростом ниже кухонной плиты, посмотрела на зелень в огороде. Благодаря её тщательному поливу, каждый овощ вырос большим и сочным. Баклажаны и люффа тоже дали много плодов, их уже можно было готовить.

Из пойманного несколько дней назад жирного кролика она вытопила полмиски кроличьего жира. Скрепя сердце, она добавила несколько ложек масла и приготовила: мелкую рыбёшку с горным папоротником, тушёные баклажаны, салат из огурцов, жареный амарант и суп из люффы. С большой неохотой она отрезала несколько ломтиков недавно засоленного копчёного кролика. Тонкие, почти прозрачные ломтики мяса она выложила на самодельную бамбуковую тарелочку. Для неё это был настоящий пир.

Раньше она так хорошо не ела!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение