В машине Чу Мо жалобно жался к двери. Оказаться в одном замкнутом пространстве с кузеном было для него настоящей пыткой. Он готов был провалиться сквозь землю.
— Дядя говорил, что ты хочешь купить машину. Завтра можешь забрать ее. Счет выстави на меня, — сказал Гу Чу.
Чу Мо опешил. Что? Правда? — Хорошо! — радостно воскликнул он. Ему нравился этот немногословный, щедрый и крутой кузен.
Гу Чу закрыл глаза. Перед его мысленным взором возник образ Хай Яо, ее голос, ее милый смешок во время телефонного разговора. Его сердце смягчилось. Такую девушку нужно холить и лелеять, поселить в большом особняке.
[Это был не смешок, а возмущенный фырк! Какой еще смешок?!] — возмутилась Хай Яо. И она, и голос в раковине были очень удивлены резким скачком в прогрессе задания. Они решили узнать, о чем думал Гу Чу в тот момент, и вот результат. Серьезно?
[Может, у него есть склонность к мазохизму? Как думаешь, если я его ударю, прогресс пойдет быстрее?]
[Не стоит.]
Два новичка в делах сердечных после долгого обсуждения пришли к выводу, что Гу Чу — типичный представитель «золотой молодежи».
Разве не об этом пишут во всех этих романах?
Богатым наследникам нравятся те, кто к ним равнодушен.
Гу Чу вернулся в свой особняк. Яркий свет рассеял тьму. На его компьютер прислали информацию о Хай Яо.
Самая обычная девушка из небогатой семьи, учится в обычном университете. Ее выделяла лишь необыкновенная красота и прекрасный голос. В досье было отмечено, что она очень любит море и каждое воскресенье ходит в городской океанариум, где проводит целый день.
Воскресенье?
Значит, завтра.
В узких глазах Гу Чу появился огонек. Он отменил все встречи на завтра и решил съездить в океанариум.
Хай Яо приехала в океанариум на метро. Она приходила сюда каждое воскресенье. Многие сотрудники уже знали ее. Она всегда шла к одному и тому же аквариуму и сидела там целый день, а на следующей неделе выбирала другой.
Так продолжалось из года в год.
— Хай Яо, к кому ты сегодня идешь? — спросила одна из сотрудниц.
— К Кака.
Кака был дельфином с дружелюбным характером, звездой океанариума.
Увидев Хай Яо, смотрительница Кака облегченно вздохнула и поспешила к ней. — Кака в последнее время ведет себя очень странно. Она стала агрессивной, отказывается от еды. Мы вызвали ветеринара, и он сказал, что у нее, возможно, депрессия.
Это была круглолицая девушка с покрасневшими глазами. Видно было, что она очень переживает.
— Я пойду посмотрю на нее, — сказала Хай Яо.
Кака лежала на дне бассейна и не реагировала на зов смотрительницы. Хай Яо тихо позвала ее, и Кака, которая только что выглядела такой безжизненной, быстро подплыла к ней и потерлась головой о ее руку, словно ища утешения.
Смотрительница почувствовала укол ревности. Она день и ночь проводила с Кака, но дельфин никогда не проявлял к ней такой нежности.
— Как она? Все в порядке?
— Врач был прав. У нее действительно депрессия.
Голос Хай Яо стал холодным. Она нежно погладила Кака и тихо запела песню, которую смотрительница никогда раньше не слышала.
Смотрительница заметила, что в обычно ясных глазах Кака появились слезы. Она плакала…
[Если она не вернется в море, она умрет.]
[Я знаю.]
В воздухе повисла тяжелая тишина. Смотрительница молча плакала. Дельфины, страдающие депрессией, сильно меняются. Они становятся агрессивными, а в тяжелых случаях могут даже покончить с собой.
— Ей же всего пять лет, — сказала смотрительница.
Девушка кивнула и заплакала еще сильнее.
[Я хочу отправить ее обратно в море.]
[Как ты это сделаешь?]
Хай Яо не знала. Если не найдется другого способа, она просто использует свою божественную силу.
Голос в раковине был шокирован. [Ты с ума сошла! Если ты отправишь ее обратно, что будет с тобой? Силы веры не хватит на такие подвиги! А как же задание? Как же малые дельфины?]
[Я не сошла с ума. Если я не могу защитить даже ее, как я могу защитить других морских обитателей?]
Проводя столько времени с равнодушной Хай Яо, голос в раковине совсем забыл, что она — последняя Морская Царица.
[… Хорошо!]
Голос в раковине сжал… свою заднюю часть. Что ж, придется ему немного ослабеть.
— Гу Цинтянь, это Кака, наш дельфин. Она очень умная, добрая и красивая. Она нравится всем посетителям…
Директор океанариума enthusiastically рассказывал об обитателях элегантно одетому мужчине, но, увидев Хай Яо, нахмурился и хотел попросить ее отойти.
[Похоже, нам не придется использовать божественную силу.]
[Что?]
Хай Яо опустилась на колени на холодный кафель и поцеловала Кака в голову. [Не бойся. Царица отправит тебя домой.]
Встав, она, не обращая внимания на мокрые штаны, подошла к Гу Чу.
— Вы меня помните? — спросила она.
Гу Чу медленно кивнул. Конечно, он помнил ее.
Директор океанариума опешил. Только что этот мужчина был таким холодным и отстраненным, а теперь улыбается. Похоже, они знакомы.
Гу Чу молчал, не отрывая от нее взгляда.
— Поговорим? — предложила Хай Яо.
Гу Чу кивнул и, взяв ее за руку, вышел из океанариума.
Хай Яо хотела что-то сказать, но Гу Чу усадил ее в машину.
Любая другая девушка испугалась бы, но не Хай Яо. Она спокойно достала пакет с чипсами и начала есть. Хруст разносился по салону.
Водитель не смел оглядываться. Впервые в машине босса была женщина. Вот это да!
Доев чипсы, Хай Яо решила перейти к делу.
— Я хочу кое-что с вами обсудить.
— Подожди. Тебе нужно переодеться, — сказал Гу Чу.
Водитель испуганно распахнул глаза. Что? Переодеться? Что он имеет в виду?
Хай Яо посмотрела на свои штаны. Мокрая ткань облепила ее ноги. Действительно, было неприятно.
— Насчет штанов поговорим позже. Сейчас нам нужно…
Гу Чу покачал головой. Никаких разговоров, пока она не переоденется. Она выглядела такой хрупкой, что могла легко простудиться.
[… Терпи.]
Хай Яо, собравшись с духом, зашла вместе с ним в дорогой бутик. Продавщица, увидев ее мокрые штаны, на мгновение застыла, а затем с улыбкой поспешила к ним.
— Подберите ей несколько подходящих платьев, — сказал Гу Чу, протягивая продавщице карту, и сел на диван, листая журнал.
Все переглянулись. Так вот кто эта важная персона!
Хай Яо вышла из примерочной в длинном голубом платье. Ее изящные ключицы и лебединая шея были открыты, длинные волосы, словно водоросли, ниспадали на спину. Все смотрели на нее с восхищением.
Взгляд Гу Чу упал на ее ключицы — такие маленькие, белые, и эти ямочки… Его глаза потемнели. — Переоденьтесь! — резко сказал он.
Продавщица с сожалением принесла другое платье. На этот раз были открыты ее длинные стройные ноги. Даже женщинам было неловко смотреть на нее.
— Переоденьтесь.
Это повторилось несколько раз. Наконец, продавщица поняла, что от нее требуется, и принесла закрытое платье, которое скрывало все прелести Хай Яо.
— Вот это подойдет.
Все облегченно вздохнули. Наконец-то!
— Заверните и те, что она мерила, — сказал Гу Чу. Улыбка продавщицы стала еще шире. Сегодняшняя выручка была равна ее полумесячной зарплате.
— Теперь можем поговорить? — спросила Хай Яо.
Гу Чу посмотрел на ее плоский живот. — Ты, наверное, голодна? — спросил он.
(Нет комментариев)
|
|
|
|