— Конфуций сказал: «Женщин и низких людей трудно содержать. Если к ним близок, то они не почтительны, если далек, то они обижаются». — Хотя он и читал вслух, но краем глаза то и дело поглядывал на стену.
— Сяо Чжао! Сяо Чжао! Посмотри сюда! Твоя сестра здесь! — Цици, казалось, совсем не осознавала, как она шумит.
Она продолжала кричать без умолку.
Словно пытаясь перекричать ее, Ди Учжао почти прорычал:
— Конфуций сказал: «У кого пути разные, те не строят совместных планов»!
— Сяо Чжао! Сяо Чжао! Не игнорируй свою сестру! — Цици не обращала внимания и продолжала звать его. Она с таким трудом нашла это место, и ей пришлось пережить немало трудностей по дороге, о которых она никому не рассказывала.
Теперь же она не могла просто так уйти, не получив свою награду.
— Сяо Чжао! Сяо Чжао!… — не унималась Цици.
Ди Учжао, наконец, не выдержал и с грохотом бросил книгу на стол.
Он встал и направился к стене.
— Негодница! Что ты орешь?! Убирайся поскорее! — Ди Учжао гордо поднял голову и отчитал ее.
Цици ничуть не рассердилась, а продолжала смотреть на него с улыбкой.
— Даже когда злишься, такой милый…
Ди Учжао покраснел от стыда и злости, топнул ногой.
— Негодница, негодница! Какая же ты негодница! Убирайся отсюда и не мешай мне учиться!
— Учись себе на здоровье!
— Но ты все время кричишь! Как я могу сосредоточиться?! — Ди Учжао стиснул зубы.
— Это значит, что у тебя недостаточно силы воли! Иначе как бы я могла на тебя повлиять? — Цици, казалось, совсем не собиралась извиняться.
Ди Учжао стиснул зубы, но не смог найти слов для возражения.
Он лишь сердито фыркнул.
— Хмф!
Он вернулся к столу, взял книгу и продолжил читать.
— Конфуций сказал… хм… Конфуций сказал… — После этого перерыва Ди Учжао забыл, что должен был читать.
Он снова бросил книгу на стол, повернулся и сердито посмотрел на Цици.
— Все из-за тебя! Я все забыл!
Цици хихикала, сидя на стене. Этот ребенок был таким очаровательным, особенно когда злился, его щеки становились такими милыми, ярко-красными.
— Конфуций сказал: «Если не можешь учить — иди гулять!» — поддразнила она его.
— Конфуций никогда такого не говорил! — возмутился Ди Учжао.
— Янь… нет, Гу сказала, — вспомнив, что сейчас она не Янь Цици, а Гу Нишан, она быстро поправилась. К счастью, он не обратил на это внимания.
— Тьфу! Какая бесстыжая! — презрительно сказал Ди Учжао.
— Ты же сам назвал меня негодницей, зачем мне стыд? — Цици продолжила соблазнять его. — Ну как? Хочешь пойти со мной погулять? Я могу купить тебе леденцы на палочке!
Ди Учжао сглотнул и отвернулся.
— Хмф, эти сладкие штучки для девчонок, мне они не нужны.
— Правда? — Цици не поверила. В книге было написано, что Ди Учжао обожает леденцы на палочке. Главная героиня именно так и привлекла его внимание.
Особенно трогательным был финал, где Ди Учжао, узнав о смерти главной героини, с леденцами, которые она ему подарила, выплакал себе глаза, а затем одиноко остался у ее могилы.
Ди Учжао украдкой посмотрел на нее, надув губы. Легкий румянец покрыл его щеки.
— Ну… если ты очень хочешь, чтобы я пошел с тобой, я могу согласиться…
Цици улыбнулась, прищурив глаза. Какой же он нечестный.
Но, учитывая, какой он милый, она решила не разоблачать его.
— Ага, это я тебя заставляю, а ты совсем не хочешь. Так пойдет?
Ди Учжао кивнул и посмотрел на нее с очень недовольным видом.
— Ты, негодница, такая надоедливая. Идешь гулять и еще кого-то тащишь с собой. Ужасно. Ладно, пошли уже! И больше не мешай мне учиться!
— Хорошо, хорошо, — поспешно согласилась Цици. Этот ребенок был таким очаровательным. Он так хотел пойти, но из-за гордости не мог признаться.
Ди Учжао собрал свои книги и начал карабкаться по иве, росшей у стены.
Цици, наблюдая за его медленными движениями, подбадривала его со смехом:
— Сяо Чжао! Давай! Давай! Сяо Чжао…
— Замолчишь ты, наконец?! Надоела! — Ди Учжао поднял голову и сердито посмотрел на нее.
Цици замолчала и стала наблюдать, как он старается изо всех сил. Но, возможно, из-за своего маленького роста, как бы он ни старался, он все еще оставался где-то посередине ивы и никак не мог забраться выше.
Спустя какое-то время, когда Цици уже начала скучать под стрекот цикад, она с недоумением спросила:
— Сяо Чжао, а почему ты не выйдешь через главные ворота?
— Ты что, меня за дурака держишь? Разве мой брат забыл бы запереть за мной дверь? — Ди Учжао посмотрел на нее с крайним презрением. — Оказывается, ты не только негодница, но еще и глупая!
Цици промолчала. Она наблюдала, как он карабкается еще некоторое время. Увидев, что он весь вспотел, она решила, что пора, и сказала:
— Сяо Чжао…
— Что? — нетерпеливо отозвался Ди Учжао, продолжая копошиться на иве.
— Когда я пришла, я видела, что ворота не заперты.
Ди Учжао: …
Его руки и ноги ослабли, и он соскользнул с дерева.
Едва коснувшись земли, Ди Учжао указал на Цици и разразился бранью:
— Негодница! Почему ты раньше не сказала?!
— А зачем ты меня обзывал? — тихо пробормотала Цици.
Ди Учжао сжал кулаки, сердито вышел за ворота и, обойдя стену, увидел, как Цици спрыгнула с камня.
— Раз ворота были открыты, почему ты сама не вошла через них, а висела тут, как обезьяна?! — Ди Учжао все еще злился, надув щеки.
Цици невозмутимо посмотрела на небо.
— Если бы я вошла, ты бы меня все равно выгнал!
Ди Учжао замолчал, потому что она сказала правду.
— Хватит болтать, пошли, — Цици схватила его маленькую ручку и потянула за собой.
— Отпусти, я не хочу идти с тобой за руку! — капризно выдернул руку Ди Учжао.
Цици не сдавалась, снова схватила его руку и крепко сжала, не отпуская.
Ди Учжао долго пытался вырваться, но безуспешно, и в конце концов сдался.
Он угрюмо позволил ей вести себя за руку.
(Нет комментариев)
|
|
|
|