Глава 19. Долгая ночь, тоска по любимой вдали (Часть 3)

Хлопая глазами, она невинно посмотрела на него.

— Ваше Высочество, не могли бы вы объяснить, что произошло, попроще, покороче и по существу?

— Хм! Притворяться глупой уже бесполезно! — Ди Уюань, заложив руки за спину, посмотрел в сторону, откуда по его знаку вывели кого-то.

Цици все еще обдумывала его слова. Он сказал, что она притворяется… притворяется… притворяется… Но она же не притворяется… Как он вообще мог решить, что она глупая?..

— Ваше Высочество, у вас что, проблемы со зрением? — наконец, набравшись смелости, Цици задала мучивший ее вопрос.

Ди Уюань нахмурился, отвернулся и ничего не сказал, лишь холодно посмотрел на нее.

Цици невольно поежилась.

В этот момент два стражника привели растрепанную и грязную женщину.

Цици внимательно посмотрела на женщину и тихо пробормотала:

— Неужели и Садако сюда попала? Но здесь же нет телевизора, откуда же она тогда вылезет?

— Генерал, преступница доставлена, — стражники встали на колени и хором произнесли: — Просим указаний господина премьер-министра.

Ди Уюань лишь слегка кивнул и позволил им удалиться.

— Гу Нишан, теперь, когда человек пойман, что ты еще можешь сказать?! — холодно произнес Ди Уюань.

— Человек? Что вы имеете в виду?

— Хм! Не притворяйся. Сегодня ты послала ее к Ся Лань с хурмой, отравленной мышьяком. Если бы не доброта Ся Лань, которая отдала хурму служанке Хунсю, то сейчас бы без сознания лежала не Хунсю, а Ся Лань! — Ди Уюань указал на дрожащую женщину, стоящую на коленях, и гневно сказал: — Я никак не ожидал, что за твоей хрупкой внешностью скрывается такое злобное сердце!

Цици невинно посмотрела на Ди Уюаня и, указывая на женщину, сказала:

— Простите, что перебиваю, но я, кажется, не знаю это… существо.

Лицо Ди Уюаня помрачнело.

«Садако», услышав слова Цици, тут же запаниковала и подняла голову.

— Принцесса, принцесса! Вы не можете бросить меня! — Заговорив, она откинула волосы с лица и, натянуто улыбнувшись, добавила: — Принцесса, это же я, ваша Цзыу!

Цзыу! Зачем добавлять это дурацкое «ваша»?! Глядя на ее типичное лицо злодейки, Цици спокойно повернулась, наклонилась и сказала:

— Позвольте мне сначала… избавиться от содержимого желудка.

Автор хочет сказать: Уже показаны три четверти предполагаемых мужских персонажей! Угадайте, кто главный герой?

* Вверху — заточение, внизу — потайной ход

— Цзыу? — воскликнула Цици.

— Теперь, что ты скажешь?! — Ди Уюань, заложив руки за спину, холодно смотрел на нее.

Цзыу, опустив голову, со стыдом сказала:

— Прошу прощения, принцесса. Я провалила такое простое дело. Я подвела ваши ожидания!

— Мои ожидания? Какие ожидания? — недоумевала Цици.

— Но, пожалуйста, принцесса, спасите меня! Я всегда была предана вам! Если бы не ваше разрешение, я бы никогда не посмела действовать! Прошу, принцесса, спасите меня! Спасите меня! — Цзыу, стоя на коленях, непрерывно била головой об пол.

Цици, глядя на Цзыу, нахмурилась и, подняв голову, обратилась к холодному Ди Уюаню:

— Может… простим ее? Посмотрите, какая она несчастная.

Ди Уюань подошел к ней и, схватив за подбородок, пронзил ее острым взглядом фиолетовых глаз.

— Ты сама еле жива, а беспокоишься о жизни этой мерзавки. Гу Нишан, не думай, что раз ты любимица императора, то я ничего не могу с тобой сделать. Не забывай! Здесь не императорский дворец, и здесь нет твоего брата!

Цици знала, что не сможет вырваться из его хватки, поэтому не сопротивлялась, позволяя ему держать ее за подбородок. Хотя это было больно, она могла терпеть.

Крепко сжав ее подбородок, он наклонился и прошипел ей на ухо:

— Что? Смотришь на меня? Думаешь, что если выдавишь пару слезинок, я вас отпущу? Мечтай! Как сильно я люблю Юй, так же сильно я ненавижу тебя! — Отпустив ее подбородок, Ди Уюань отвернулся.

Он указал на двух стоящих рядом стражников и резко приказал:

— Заприте ее в родовой часовне! Без моего разрешения никто не должен ее выпускать!

— Есть! — хором ответили стражники.

Они подошли и легко повели Цици в сторону часовни.

Цици все еще была погружена в свои мысли. Неужели ее взгляд был таким жалобным?

Она украдкой взглянула на стоящую на коленях Цзыу и подумала: «Спасайся сама, как знаешь».

Цзыу, видя, что ее госпожу, Гу Нишан, тоже увели, дрожала всем телом.

Ди Уюань даже не взглянул на нее.

— А эту мерзавку… отвести и выпороть пятьдесят раз! Затем запереть в дровяном сарае на три дня!

Не дожидаясь ответа стражников, он, заложив руки за спину, направился в задний двор.

В заднем дворе находился Павильон Тинъюй, где персиковые деревья цвели круглый год, и пейзаж был очень красивым.

Именно там когда-то жила Юй…

Стоя на коленях в родовой часовне, Цици смотрела на ряды поминальных табличек. Тлели благовония.

В пустой часовне она была одна. Ветер, проникающий сквозь щели в двери, издавал завывающие звуки, похожие на женский плач.

Цици, покрывшись мурашками от холода, подумала, что, несмотря на ее многолетний опыт просмотра фильмов ужасов по ночам, напугать ее не так-то просто.

Она продолжала вспоминать события сегодняшнего дня и содержание романа, который читала прошлой ночью.

Наконец, она поняла, в чем проблема: согласно книге, в этот день Цзыу должна была дать яд Гу Нишан, а та, воспользовавшись отсутствием Ди Уюаня, подсыпать его в чай. В результате все должно было закончиться… благополучно. А разоблачение Цзыу за отравление Ся Лань должно было произойти на следующий день. Почему все случилось раньше?

Сейчас ей очень хотелось вернуться в резиденцию Юньшан, взять роман и посмотреть, что же там написано, а заодно спросить, что происходит.

Однако, глядя на тень стражника за бумажной ширмой на двери, она вздохнула. Этот главный герой слишком уж надоедливый.

Раньше, не оказавшись в этой ситуации, она не понимала.

Теперь же, когда ей нужно, чтобы он пошел к главной героине, он не идет, а только и делает, что изводит ее.

Как же он надоел!

Пока она ломала голову, из-за поминальных табличек вдруг послышался тихий звук, похожий на скрежет двух камней.

Она встала, растерев затекшие колени, и с любопытством подошла к табличкам.

Пол под табличками вдруг распахнулся.

Появилась довольно большая дыра.

Что это?

— Фу! Какая грязь! — раздался снизу тихий недовольный голос, который Цици показался знакомым.

— Сяо Чжао? — неуверенно спросила она.

Из отверстия показалась голова Сяо Чжао, и он начал с трудом выбираться наружу.

Цици протянула руку, чтобы помочь ему, но он отмахнулся.

— Я сам справлюсь! Мне не нужна твоя помощь!

Она смущенно убрала руку.

Наклонившись, она заглянула в отверстие.

— Что это? Подземный ход? Кто его построил?

— Откуда мне знать, — нетерпеливо ответил Ди Учжао. — Я случайно нашел карту в одной книге. И узнал, что под резиденцией премьер-министра есть разветвленная сеть подземных ходов, ведущих практически в любую часть поместья.

Она помогла ему отряхнуть пыль и паутину с одежды, но вопросов в ее голове стало только больше.

Она прочитала весь роман, но там не было ни слова об этом подземном ходе.

— Сяо Чжао, можешь показать мне эту карту?

Ди Учжао презрительно посмотрел на нее.

— Ты что, сможешь ее понять?

Цици почувствовала себя беспомощной. Студентку второго курса унижает ребенок…

— Я попробую. Нельзя же губить хорошего ученика в колыбели, верно? — продолжала Цици. — Я только посмотрю и верну.

— Только одним глазком? — с подозрением посмотрел на нее Ди Учжао.

Увидев, как Цици искренне кивнула, он осторожно присел, снял туфлю и вытащил из носка мятый лист бумаги.

— На, только одним глазком!

Зажав нос одной рукой, Цици двумя пальцами другой руки взяла мятую карту.

Разглядывая линии и каракули, она с отвращением сказала Ди Учжао:

— Ты, наверное, ноги не мыл. Ужасно воняет!

— Ты уже посмотрела! Отдавай! — смущенный Ди Учжао выхватил карту, сложил ее и снова спрятал в носок.

— Сяо Чжао, в следующий раз лучше спрячь ее куда-нибудь еще. В носке… ну, я боюсь, что это может повредить твоей маленькой ножке, — видя, как глаза Ди Учжао темнеют, Цици быстро поправилась.

— Хм! Мне так нравится! — гордо поднял голову Ди Учжао.

Цици вздохнула и, снова посмотрев на него, спросила:

— Кстати… Сяо Чжао, а почему ты здесь? — Цици хитро улыбнулась. — Неужели ты прибежал, услышав, что у меня неприятности?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Долгая ночь, тоска по любимой вдали (Часть 3)

Настройки


Сообщение