— Дядя Ваньянь — самый доверенный министр Вансуй Е!
Он продолжал громко смеяться: — Ха-ха~ Гэгэ Цзыюй, вы скромничаете!
Так мы и продолжали «обмениваться любезностями».
— Цзыюй~ — Обернувшись, я увидела Четвёртого брата, а рядом с ним — Тринадцатого.
— Этот старый слуга приветствует бэйлэ Иньчжэня и агэ Иньсяна!
— Юйсуй приветствует четвёртого господина, тринадцатого господина!
— Юйлань приветствует четвёртого господина, тринадцатого господина!
— Рабыня приветствует обоих господ! — Люди вокруг меня один за другим кланялись им. Взгляд господина Ваньяня, казалось, говорил, что я, девчонка, не знаю своего места и даже основных приличий.
— Поднимайтесь~ — Они медленно поднялись, стоя почтительно.
Я радостно взяла Четвёртого брата за руку: — Четвёртый брат, когда ты прибыл?
— Только что, и сразу увидел тебя здесь, — он посмотрел на господина Ваньяня с недоумением.
А ама лишь улыбался, глядя на меня.
— Ама, банкет ещё не начался, я сначала пойду с Четвёртым и Тринадцатым братьями к тётушке, — весело сказала я аме, украдкой наблюдая за смущённым лицом господина Ваньяня.
— Не доставляй хлопот господам! — предупредил ама.
Служанки хотели последовать, но я сказала, что не нужно, велела им оставаться здесь.
Мы покинули сцену с Четвёртым и Тринадцатым братьями и направились в передний зал.
Убедившись, что сцену не видно, я отпустила руку Четвёртого брата и вздохнула.
Четвёртый брат с недоумением спросил: — Ты специально!
— Хе-хе~ Четвёртый брат раскусил! — Я глупо улыбнулась.
Тринадцатый брат подошёл и щипнул меня за нос: — Рассказывай, в чём дело?
Я потерла бедный носик, «сердито» посмотрела на Тринадцатого брата: — Я же сказала, этот господин Луча только и делал, что расхваливал меня, а мне было неловко.
— Хвалят — и тебе неловко? — Тринадцатый брат усмехнулся.
Я ответила: — В словах господина Луча был скрытый смысл, намёки, которые я не могла слушать.
— Что именно он сказал? — спросил Четвёртый брат.
Я пересказала им весь разговор. Выслушав, они лишь улыбнулись, ничего не сказав.
Увидев мои надутые губы, они поспешили объяснить: — Ваньянь Луча и твой ама — оба любимые министры Хуан Ама, взаимные подначки неизбежны, не принимай близко к сердцу.
— Я всего лишь девчонка, как посмею спорить с любимым министром императора! Просто поделилась с вами!
— Ладно! Пора возвращаться! Банкет скоро начнётся! — сказал Четвёртый брат.
Мы вернулись на сцену и сели.
Усевшись, я даже не взглянула на господина Ваньяня слева, лишь смотрела представление и смеялась с амой.
Одно представление сменялось другим, все погрузились в веселье...
(3)
Задний двор, искусственная гора
Девочка лет тринадцати-четырнадцати шёпотом разговаривала с женщиной. Увлёкшись беседой, они не заметили тень, наблюдавшую за ними из-за камней.
— Всё слушаю распоряжения госпожи! — Девочка почтительно склонила голову.
Перед банкетом, на пути к сцене, одна девушка терпеливо ждала другую.
Девушка в бирюзовом платье радостно подошла, но выражение лица ожидавшей показалось ей странным.
Проходя мимо, ожидавшая тихо сказала: — Я слышала ваш разговор у искусственной горы.
Девушка в бирюзовом резко остановилась, смущённо глядя на неё: — Ты не скажешь. — Затем добавила: — Тебе нельзя говорить.
Слушавшая опустила голову и молчала...
Аплодисменты сменялись возгласами одобрения.
Представления шли одно за другим, гости сменяли друг друга с поздравлениями.
Ближе к ночи банкет завершился.
Все разъезжались по домам. Я сначала попрощалась с именинником и тётушкой, затем — с принцами.
Наконец, вернулась домой с амой.
— Сегодня вы весь день трудились, идите отдыхать, не нужно меня обслуживать! — сказала я служанкам.
Они кивнули и вышли из Пурпурного павильона в свои комнаты.
Я подошла к письменному столу, взяла кисть и вывела иероглиф «Чжэнь», погрузившись в раздумья.
Сейчас моё сердце полно тобой, душа давно последовала за тобой.
Каждое мгновение в моих мыслях — твой солнечный образ.
Не знаю, сколько смогу здесь остаться, но надеюсь, каждый день буду рядом с тобой.
Столкнувшись с будущим, я стану сильнее ради тебя, Иньчжэнь.
Обернувшись к полной луне, я думала только о тебе.
(4)
Приближался Праздник Весны, в усадьбе уже красовались фонари и украшения, иероглиф «весна» красовался на каждой бумажной ширме, создавая праздничное настроение.
Во дворце тоже царило оживление. Недавно я ходила поздравлять императора и наложниц с Новым годом — повсюду царило веселье.
Была и в резиденции принцев, где мы ели тёплое хого и пили вино. Вернувшись домой, ама учуял запах и слегка пожурил меня.
Ещё мы с Четвёртым братом, Тринадцатым и другими съездили за город — было очень весело.
В феврале император Канси выехал на охоту, заодно проверив навыки верховой езды и стрельбы принцев.
Ама сопровождал его, и я упросила императора взять меня.
В охотничьих угодьях принцы с луками отправились на состязание.
Моё любопытство взяло верх, сердце защемило.
Я тайком присоединилась к их отряду.
Скача на Юй Линлун, я демонстрировала свою удаль.
В одном уголке леса я увидела кабаргу, щипавшую траву.
Быстро достала лук, но вдруг увидела, как стрела промелькнула перед глазами и устремилась к животному, но не попала.
Испуганная кабарга рванула прочь.
— Думаешь, сбежишь? Не получится! — Я достала ещё одну стрелу, выпустила обе одновременно, и кабарга рухнула на землю.
Без движения.
— Браво! — Кто-то подъехал. Обернувшись, я увидела Десятого брата.
Он изумился: — Цзыюй? Это ты?
Я глупо улыбнулась: — Вы все ушли на охоту, мне стало скучно, вот я и переоделась!
Он оглядел мой мужской наряд, усмехнулся, затем посмотрел на кабаргу и удивлённо сказал: — Не ожидал, что ты так метко стреляешь.
Оглядев свой костюм, я подумала: он узнал меня, несмотря на мужскую одежду. Исторические сериалы врут — там герои вечно не могут распознать переодетых девушек. Слишком примитивно изображают древних.
— Десятый брат, возьмёшь меня с собой? Я могу помочь!
— Тогда следуй за мной! — И я поехала за Десятым братом.
Он раз за разом чуть не попадал в дичь.
— Свист~ — Стрела промчалась перед моей, их звук спугнул добычу. Я быстро достала ещё одну стрелу и выстрелила.
Попала точно в заднюю лапу.
— Кто посмел перехватить стрелу нашего господина! — закричал слуга, направляясь к нам.
Увидев Десятого брата, он поклонился: — Этот слуга приветствует Десятого господина!
За моей спиной застучали копыта. Краем глаза я заметила Тринадцатого и Четвёртого братьев.
Они посмотрели на Десятого брата, но не заметили меня.
Тринадцатый брат рассмеялся: — Ха-ха~ Оказывается, Десятый брат сбил мою стрелу. Твоё мастерство растёт.
Десятый брат взглянул на меня, улыбнулся: — Стрелу сбил не я, а вот этот молодой воин. — Он указал на меня.
Они повернулись, сначала удивились, затем рассмеялись.
Медленно подъехали: — Как ты здесь оказалась?
— Мм... Вы все ушли на охоту, мне стало одиноко, вот я и... — пробормотала я, опустив голову.
Четвёртый брат посмотрел на добычу в руках слуги, удивлённо спросил: — Это всё твоя работа?
Я взглянула на трофеи, затем на смущённого Десятого брата.
— Не вся, многое подстрелил Десятый брат.
Услышав это, Десятый брат расслабился, даже загордился.
Но Тринадцатый брат не поверил: — Тогда давай посоревнуемся, кто больше подстрелит.
— Отлично! — обрадовался Десятый брат.
— Тринадцатый брат по-прежнему с Четвёртым, а я — с Цзыюй.
Мы кивнули, приняв правила.
Разошлись в разные стороны~
Мы с Десятым братом объехали угодья, подстрелив немало дичи.
Мои стрелы хоть и не всегда попадали в цель, но из десяти восемь-девять достигали её.
Через несколько заходов мы вернулись с богатой добычей!
У шатра я рассталась с Десятым братом, тихонько переоделась и вернулась внутрь. Всю дичь отнесла ему!
К вечеру принцы один за другим возвращались. Я с амой стояла в стороне, наблюдая, как они «хвастаются» трофеями.
Больше всего дичи оказалось у Десятого брата, затем у Тринадцатого.
У наследника престола добычи было меньше, но отборной.
Огромный кабан, казалось, ещё дышал.
Даже будучи раненым, он бился в предсмертной агонии.
Император Канси с улыбкой рассматривал трофеи, похвалил наследника за добычу.
Затем подошёл к добыче Десятого брата, похвалил: — Стрельба Десятого агэ значительно улучшилась!
Услышав похвалу, Десятый брат многозначительно посмотрел в мою сторону.
Вдруг откуда-то выбежал ещё один огромный кабан. — Защитить государя! — слуги бросились на зверя, но промахивались.
Нескольких слуг кабан сбил с ног.
А в это время раненый кабан медленно поднялся. Взглянув на ворвавшегося сородича, они уставились на императора и принцев.
Я подумала: наверное, это пара — одна поймана, другая пришла спасать.
Но такой прорыв неизбежно приведёт к гибели.
Тринадцатый и Четырнадцатый братья бросились за луками, но те лежали возле кабанов.
Я огляделась, сердце бешено колотилось.
Кабаны вот-вот атакуют. Что делать?
Тут ко мне подошла Юй Линлун. Я крадучись подбежала, схватила лук.
Вложила две стрелы, прицелилась, выстрелила.
— Свист~ — Две стрелы одновременно поразили кабанов.
— У-у~ — Оба рухнули, глядя на меня с тоской. Один вскоре закрыл глаза. Другой, увидев смерть любимого, тоже закрыл глаза.
Вместе в жизни и смерти — и люди, и звери способны на глубокие чувства.
Мне стало стыдно за содеянное. Мысленно пожелала: «Покойтесь с миром».
После гибели кабанов император и принцы с изумлением смотрели на меня.
Император Канси рассмеялся: — Ха-ха~ В нашей Великой Цин не только принцы искусны в конной стрельбе, но и гэгэ не уступает мужчинам!
Я спокойно вернулась на место. Всё успокоилось.
Император вернулся на главное место. Я уже хотела сесть, как он подозвал меня.
Довольный, он улыбнулся: — Тунцзя Цзыюй защитила государя, за что жалуется нефритовым жезлом счастья.
— Цзыюй благодарит императора за награду! — Я опустилась на колени.
— Ха-ха~ Поднимайся! — Император подошёл, всё ещё смеясь.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|