Разгром кухни
— Мяу~
Круглая оранжевая кошка подняла голову и ласково замяукала на всех, словно только что ее резкость была лишь иллюзией Шефа Цая. Присмотревшись, можно было увидеть, что кошка все такая же ласковая и спокойная. Вероятно, она пришла на кухню, чтобы выпросить еды.
Шеф Цай внутренне усмехнулся. Кошка — это всего лишь кошка, даже если ее балуют, она остается животным, заботящимся только о еде, питье и своих нуждах.
Он отвернулся, перестав обращать на нее внимание, и начал помешивать фарфоровой ложкой бульон. По кухне поплыл странный аромат, заставляя маленького ученика сглатывать слюну. В глазах Цзян Вэньвэнь мелькнул холод. Она подняла лапу, запрыгнула на плиту и наклонилась, чтобы понюхать суп в кастрюле, желая еще раз убедиться.
Шеф Цай испугался. Одной рукой он прикрыл кастрюлю с супом, другой отгонял оранжевую кошку и крикнул ученику: — Чего уставился, как дурак? Быстро унеси... маленькую хозяйку.
Маленький ученик раскинул руки, чтобы поймать кошку. Цзян Вэньвэнь легко прыгнула на соседний столик с приправами. Лицо Шефа Цая мгновенно побледнело. Забыв, что эту кошку нельзя бить, он схватил половник и замахнулся им на голову кошки.
Маленький ученик вскрикнул от испуга. С другой стороны, Шеф У тоже покрылся холодным потом и в панике бросился, пытаясь помешать.
Движения Шефа Цая казались Цзян Вэньвэнь очень медленными. Это было странное ощущение. Она ясно видела траекторию полета половника и легко увернулась, а затем проворно лапой столкнула баночку с приправой, пахнущей лекарством, прямо в кастрюлю с супом, окончательно испортив его.
— Ах, мой суп! — Шеф Цай с горечью вскрикнул. Он смотрел на Цзян Вэньвэнь так, словно хотел содрать с нее шкуру, но все же помнил, что эту кошку нельзя обижать, и тем более не смел причинить ей хоть малейший вред. Только что он замахнулся половником в приступе ярости, но теперь рассудок вернулся, и он мог лишь крепко сжимать половник, не решаясь ударить снова.
Лекарство было уничтожено, и он не мог объяснить это хозяину. Но если бы он поранил кошку, ему, вероятно, не поздоровилось бы.
Шеф Цай бросился, пытаясь поймать оранжевую кошку, но та была проворна. Наступив ему на голову, она перепрыгнула на другую сторону и продолжила громить его плиту. Любые приправы с хоть малейшим неприятным запахом лекарства она сбрасывала в кастрюлю. Словно кошка, нашедшая забавную игру, она проказничала повсюду, увлеченная игрой. Когда Шеф Цай слишком наседал, Цзян Вэньвэнь несколько раз полоснула его по лицу лапами, оставив царапины.
Шеф Цай завыл от боли, прикрывая лицо, и кровь сочилась сквозь пальцы.
Оранжевая кошка стояла на столике с приправами, скаля тигриные клыки, и демонстративно шипела "Ха, ха", оставляя острыми когтями белые царапины на каменной стене.
Никто больше не осмеливался подойти и остановить ее, все лишь отступили подальше, позволяя Кошке-Хозяйке вдоволь наиграться.
Шеф Цай смотрел на полностью разгромленный столик с приправами, и сердце его обливалось кровью. Это были редкие секретные снадобья, и все они были уничтожены этой проклятой кошкой.
Цзян Вэньвэнь не была уверена, какие еще вещи на кухне, кроме этого столика, были отравлены, поэтому просто решила разгромить всю кухню — о, она вспомнила, что нужно оставить небольшой запас еды из кошачьего уголка. Теперь, вероятно, самой безопасной едой во дворе была только ее собственная.
Лицо Шефа Цая дергалось от гнева, а расцарапанные раны болели еще сильнее. Маленький ученик быстро помог ему выйти, чтобы нанести лекарство. В разгромленной кухне остались только Цзян Вэньвэнь и Шеф У в углу.
Шеф У испуганно смотрел на Цзян Вэньвэнь, держа перед собой скалку. Он взглянул на суп с рыбными шариками и зимней тыквой, который варился в кастрюле, быстро налил маленькую миску, заботливо подул, чтобы остудить, а затем почтительно поставил на разделочную доску и осторожно сказал оранжевой кошке: — Пожалуйста, пожалуйста, выпейте суп.
Цзян Вэньвэнь: Смотрите, как она напугала ребенка.
Шеф У был молод лицом, выглядел лет шестнадцати, а его учитель готовил еду для Императорской кошки Вдовствующей Императрицы. После того как Ли Шаоюань завел кошку, он попросил Вдовствующую Императрицу прислать Шефа У.
Цзян Вэньвэнь понюхала суп с рыбными шариками и зимней тыквой. Действительно, ароматный, слюнки текли. Суп был умеренно теплым, не обжигая ее маленький язычок. После всей этой суматохи Цзян Вэньвэнь действительно проголодалась и быстро осушила эту миску "сыновнего" супа.
Шеф У вздохнул с облегчением. Он уже "принес подношение" и, вероятно, не разозлит Кошку-Хозяйку.
Время ужина приближалось, и Шеф У еще не закончил готовить несколько кошачьих блюд. Сегодня основным блюдом были рисовые шарики с рыбным фаршем, к ним — сладкий тыквенный суп и жареные мясные лепешки. Цзян Вэньвэнь запрыгнула на высокий помост и сверху наблюдала за ним.
Шеф У готовил, время от времени косясь на нее, и только убедившись, что Кошка-Хозяйка не собирается вдруг одичать и напасть на него, успокоился и сосредоточился на приготовлении кошачьей еды.
Он отмерил рис по обычной норме оранжевой кошки и приготовился ставить его вариться. Вдруг оранжевая кошка на высоком помосте закричала: — Мяууу~
Шеф У: — ??? Что случилось?
Он поднял голову и посмотрел на оранжевую кошку. Кошка посмотрела на мешок с рисом, затем на кастрюлю для варки риса: — Мяууу~
Цель была очевидна: мало, добавь еще.
Шеф У нахмурился, но Кошка-Хозяйка "сказала", и он, как слуга, должен подчиняться — возможно, Кошка-Хозяйка устала играть, и у нее разыгрался аппетит.
Когда Ли Шаоюань вернулся, Шеф Цай, с лицом, покрытым кошачьими царапинами, стоял на коленях снаружи, прося прощения.
Фу Гунгун велел ему войти. Шеф Цай, плача, вошел в комнату и, подойдя к Ли Шаоюаню, рухнул на колени, умоляя о прощении: — Ваше Высочество, этот раб виноват. Сегодня маленькая хозяйка играла на кухне, и раб не успел ее остановить, позволив ей разрушить большую часть кухни. Раб не смог приготовить ужин, и Ваше Высочество остались голодными. Это вина раба, прошу Ваше Высочество наказать меня.
Шеф Цай рыдал и утирал слезы, намеренно показывая свое расцарапанное лицо, чтобы Ли Шаоюань ясно увидел: все ошибки — не его вина, это кошка Вашего Высочества виновата, что Вы остались без ужина.
Ли Шаоюань смотрел на раны на лице Шефа Цая и думал про себя: Когти Дуодуо снова стали острыми. В прошлый раз, когда она ловила мышь, царапины не были такими аккуратными.
Шеф Цай тайком взглянул на Ли Шаоюаня, сидящего на возвышении, и жалобно сказал: — Ваше Высочество, маленькая хозяйка очень живая, но кухня — важное место. Теперь, когда она разрушена, до следующей закупки еще есть время, и питание Вашего Высочества, боюсь, будет задержано.
Ли Шаоюань: — Ты хочешь сказать, что винишь Дуодуо в разрушении кухни?
Шеф Цай опешил: — ...Э-э...
Ли Шаоюань помрачнел: — Если ты действительно беспокоишься о еде, мог бы пойти на Императорскую кухню, принести продукты и приготовить. Зачем ждать моего возвращения, чтобы доложить об этом? Ты просто хочешь пожаловаться на Дуодуо, хочешь, чтобы я ее наказал. Ты такой взрослый человек, а строишь козни против Дуодуо. Тебе не стыдно.
— ...А?.. — Шеф Цай остолбенел. Почему ругают его?
Шеф Цай с унылым лицом сказал: — Ваше Высочество, Вы не можете быть таким пристрастным.
(Нет комментариев)
|
|
|
|