— Нинсян всего на год старше тебя, но она искусно владеет цитрой, шахматами, каллиграфией и живописью, умна не по годам и безупречно соблюдает все правила приличия. Как девушка, она обладает глубокими познаниями в древней и современной истории, не уступая великим ученым. А ты? Учителя, которых мы нанимали, один за другим уходили, доведенные тобой до бешенства. Книги в твоей библиотеке совершенно новые. Император подарил тебе цитру Тайхэ в день твоего рождения, а ты до сих пор даже не знаешь, сколько у нее струн!
Госпожа Гу, услышав, как муж ругает дочь, потянула его за рукав: — В твоих глазах хороши только чужие дочери! А своя, значит, плохая! Те учителя ушли, потому что им было стыдно. Они не могли ответить на вопросы Чан Гэ. К тому же, наша Чан Гэ очень умная, она запоминает книгу, прочитав ее один раз. А если ей не нравится эта цитра, пусть не играет на ней.
— Госпожа, ты избаловала этих двоих детей! Какой толк от того, что она может заучивать наизусть? Она не понимает смысла и целыми днями задает какие-то дурацкие вопросы. Почему другие, читая книги, могут слагать стихи, а она, читая, только научилась витать в облаках!
Чан Гэ стряхнула травинки с юбки, встала и тихонько, теребя край одежды, сказала: — Папа, не сердись. Чан Гэ знает, что виновата.
— Знаешь, что виновата? Просто знать мало!
— Ох, — рассеянно ответила она, продолжая играть с краем одежды.
Гу Иньфэн тоже вскочил: — Папа! Не ругай сестренку постоянно! Хоть сестренка и глуповата и рассеянна, но ты разве боишься, что она не выйдет замуж? Ты же премьер-министр! Множество людей захотят взять сестренку в жены, правда, Чан Гэ?
— Угу! — Гу Чан Гэ серьезно кивнула и, косясь на Гу Сыкуна, добавила: — Если Чан Гэ выйдет замуж, папа перестанет на Чан Гэ сердиться, да?
— Ты! — Гу Сыкун был одновременно зол и огорчен. — Ладно, ладно, идите играйте. Сегодня весенняя прогулка, нужно радоваться. Похоже, я опять лишнего наговорил!
Двое юношей и девушек радостно закричали и убежали с воздушным змеем. Гу Иньфэн, держа змея, громко кричал: — Чан Гэ, беги дальше, еще дальше!
Девушка с трудом трясла веревку змея и бежала назад: — Готово, попробуй отпустить, он полетит!
— Сестренка, ты такая ленивая, даже играть тебе лень. Тебя ничто не спасет! Ты сначала беги с веревкой, а я отпущу, когда увижу подходящий момент!
Гу Чан Гэ наклонила голову, перевела дыхание и продолжила бежать вперед. С детства она ненавидела ходить и бегать. Запускать змея, конечно, весело, но начало всегда самое неприятное.
Ей казалось, что она бежала очень долго и очень далеко, так быстро, что вот-вот взлетит. Оглянувшись, она увидела, как ее старший брат бежит следом, держа змея. Она снова глубоко вдохнула и изо всех сил побежала вперед.
Гу Иньфэн отпустил веревку, и змей взмыл прямо в небо. Гу Чан Гэ взволнованно трясла веревку, глядя на змея, парящего в лазурном небе, и была очень счастлива.
— Девчонка, довольна? — Гу Иньфэн в два шага подбежал к ней и рассмеялся. — Смотри, как высоко он взлетел! Этого змея я выменял на два своих сценария у тетушки Ван Эр с юга города!
Чан Гэ изо всех сил кивала, ее личико, освещенное ярким солнцем, выглядело особенно живым. — Как было бы хорошо, если бы я могла, как змей, полететь в небо.
— Опять говоришь глупости. Может, в другой раз брат сделает тебе большого змея, привяжет тебя, и ты точно полетишь!
— В «Записях об истреблении демонов» я читала, что мечники-бессмертные могут летать на мечах.
— Опять эти сказки про чудовищ! Не верь им. Уж лучше верить, что бессмертные могут летать на облаках!
— Ох, — надув губы, ответила девушка. Она подняла глаза на высоко парящего змея и крепче сжала веревку в руке. — Брат, как ты думаешь, если змей летит так высоко и так далеко, может быть, он спешит кого-то найти? Или спешит что-то сделать?
Гу Иньфэн скривил губы: — Это, кстати, неплохая история. Жили-были муж и жена, очень любили друг друга. Муж погиб на поле боя, а жена превратилась в змея и все время хочет взлететь повыше, чтобы найти его. Как тебе?
— Ты всегда говоришь, что я несу чушь, а вот твои сценарии — это настоящая чушь. Превратиться в змея? Уж лучше превратиться в бабочку.
Гу Иньфэн рассмеялся: — Трудно быть мудрым, легко быть глупым!
Чан Гэ вытащила из волос медную шпильку. Острым концом шпильки она перерезала веревку змея. Глядя, как змей взмывает вверх и падает в далекий лес, она пробормотала: — Если ты спешишь кого-то найти, как можно держать тебя на привязи? Змей, лети.
Гу Иньфэн цокнул языком: — Жаль мои два сценария.
Они нашли чистое место и легли на траву, наслаждаясь весенним солнцем. Гу Чан Гэ хотела немного поспать, но, возможно, из-за свежего запаха озера, сон не шел. Спустя некоторое время она открыла глаза и увидела полную темноту. Она моргнула, но небо все равно казалось черным.
— Брат, я ослепла.
— Тсс.
Она почувствовала, как кто-то осторожно обнял ее. Снова моргнув, она поняла, что небо просто потемнело, а не она ослепла. Человек, который ее обнимал, был ее отцом. Папа держал ее одной рукой, а другой обнимал маму, сидящую на траве. Ее брат, Гу Иньфэн, тоже, казалось, только что проснулся.
Единственное, что объединяло отца и брата, — это то, что они сидели совершенно неподвижно, напряженно глядя прямо перед собой. А ее мать уже склонила голову на грудь Гу Сыкуна, дрожа, словно что-то сдерживая.
Чан Гэ подняла глаза, но большая рука Гу Сыкуна быстро закрыла ей глаза и рот. — Тсс... Не смотри.
Однако в тот единственный миг Чан Гэ успела увидеть. Монстра. Нет, не монстра. Скорее, пурпурно-красный силуэт.
Она снова попыталась вырваться и посмотрела сквозь пальцы отца. На этот раз она увидела ясно. Монстр выглядел ужасающе. Змеиная шея, девять голов, высотой около девяти футов. Его когти разрывали что-то. Когда ее глаза привыкли к темноте, она увидела тела. Это были тела слуг в их одежде. Монстр быстро разрывал их и поглощал. Раздавались жуткие звуки.
Среди кучи тел, казалось, были еще живые. Кто-то кричал и пытался пробежать пару шагов, но его быстро схватила вытянувшаяся голова и проглотила целиком. За короткое время этот монстр съел троих или четверых человек.
Чан Гэ наконец поняла, почему ее брат и отец сидели неподвижно. Она в ужасе широко раскрыла глаза. Она не знала, что чувствует сейчас. Страх, но нежелание прятаться. Отвращение, но желание продолжать смотреть. Она совсем не боялась, что монстр вот-вот придет и съест их.
— Труподемон... Девятиголовый червь, воскресший из мертвых. Он собирает обиду и злую энергию Неба и Земли. Принимает форму во время солнечного затмения, когда Инь процветает, а Ян ослабевает. Исчезает с восходом солнца. У него нет глаз, он ориентируется по ветру.
Гу Сыкун удивленно посмотрел на свою дочь: — В мире действительно существуют демоны и монстры?
Книги, которые Чан Гэ обычно читала, получили подтверждение, и она тут же взволнованно кивнула: — Где есть демоны, там есть и бессмертные. Обязательно придет бессмертный, чтобы спасти нас!
— Дай-то Бог... Дай-то Бог.
Однако они так и не дождались бессмертного. Труподемон быстро доел слуг и тут же направился к ним. По мере приближения монстра воздух наполнился гнилостным запахом, похожим на запах крови. Чан Гэ, которая до сих пор задерживала дыхание, наконец не выдержала. Она громко выдохнула, и Труподемон тут же заметил ее.
Труподемон пошел большими шагами. Он все еще был пурпурно-красным, хаотичным. Ступни оставляли за собой длинный след слизи, которая оказалась сплошной кровью.
(Нет комментариев)
|
|
|
|