Глава 2. Труподемон

— Нинсян всего на год старше тебя, но она искусно владеет цитрой, шахматами, каллиграфией и живописью, умна не по годам и безупречно соблюдает все правила приличия. Как девушка, она обладает глубокими познаниями в древней и современной истории, не уступая великим ученым. А ты? Учителя, которых мы нанимали, один за другим уходили, доведенные тобой до бешенства. Книги в твоей библиотеке совершенно новые. Император подарил тебе цитру Тайхэ в день твоего рождения, а ты до сих пор даже не знаешь, сколько у нее струн!

Госпожа Гу, услышав, как муж ругает дочь, потянула его за рукав: — В твоих глазах хороши только чужие дочери! А своя, значит, плохая! Те учителя ушли, потому что им было стыдно. Они не могли ответить на вопросы Чан Гэ. К тому же, наша Чан Гэ очень умная, она запоминает книгу, прочитав ее один раз. А если ей не нравится эта цитра, пусть не играет на ней.

— Госпожа, ты избаловала этих двоих детей! Какой толк от того, что она может заучивать наизусть? Она не понимает смысла и целыми днями задает какие-то дурацкие вопросы. Почему другие, читая книги, могут слагать стихи, а она, читая, только научилась витать в облаках!

Чан Гэ стряхнула травинки с юбки, встала и тихонько, теребя край одежды, сказала: — Папа, не сердись. Чан Гэ знает, что виновата.

— Знаешь, что виновата? Просто знать мало!

— Ох, — рассеянно ответила она, продолжая играть с краем одежды.

Гу Иньфэн тоже вскочил: — Папа! Не ругай сестренку постоянно! Хоть сестренка и глуповата и рассеянна, но ты разве боишься, что она не выйдет замуж? Ты же премьер-министр! Множество людей захотят взять сестренку в жены, правда, Чан Гэ?

— Угу! — Гу Чан Гэ серьезно кивнула и, косясь на Гу Сыкуна, добавила: — Если Чан Гэ выйдет замуж, папа перестанет на Чан Гэ сердиться, да?

— Ты! — Гу Сыкун был одновременно зол и огорчен. — Ладно, ладно, идите играйте. Сегодня весенняя прогулка, нужно радоваться. Похоже, я опять лишнего наговорил!

Двое юношей и девушек радостно закричали и убежали с воздушным змеем. Гу Иньфэн, держа змея, громко кричал: — Чан Гэ, беги дальше, еще дальше!

Девушка с трудом трясла веревку змея и бежала назад: — Готово, попробуй отпустить, он полетит!

— Сестренка, ты такая ленивая, даже играть тебе лень. Тебя ничто не спасет! Ты сначала беги с веревкой, а я отпущу, когда увижу подходящий момент!

Гу Чан Гэ наклонила голову, перевела дыхание и продолжила бежать вперед. С детства она ненавидела ходить и бегать. Запускать змея, конечно, весело, но начало всегда самое неприятное.

Ей казалось, что она бежала очень долго и очень далеко, так быстро, что вот-вот взлетит. Оглянувшись, она увидела, как ее старший брат бежит следом, держа змея. Она снова глубоко вдохнула и изо всех сил побежала вперед.

Гу Иньфэн отпустил веревку, и змей взмыл прямо в небо. Гу Чан Гэ взволнованно трясла веревку, глядя на змея, парящего в лазурном небе, и была очень счастлива.

— Девчонка, довольна? — Гу Иньфэн в два шага подбежал к ней и рассмеялся. — Смотри, как высоко он взлетел! Этого змея я выменял на два своих сценария у тетушки Ван Эр с юга города!

Чан Гэ изо всех сил кивала, ее личико, освещенное ярким солнцем, выглядело особенно живым. — Как было бы хорошо, если бы я могла, как змей, полететь в небо.

— Опять говоришь глупости. Может, в другой раз брат сделает тебе большого змея, привяжет тебя, и ты точно полетишь!

— В «Записях об истреблении демонов» я читала, что мечники-бессмертные могут летать на мечах.

— Опять эти сказки про чудовищ! Не верь им. Уж лучше верить, что бессмертные могут летать на облаках!

— Ох, — надув губы, ответила девушка. Она подняла глаза на высоко парящего змея и крепче сжала веревку в руке. — Брат, как ты думаешь, если змей летит так высоко и так далеко, может быть, он спешит кого-то найти? Или спешит что-то сделать?

Гу Иньфэн скривил губы: — Это, кстати, неплохая история. Жили-были муж и жена, очень любили друг друга. Муж погиб на поле боя, а жена превратилась в змея и все время хочет взлететь повыше, чтобы найти его. Как тебе?

— Ты всегда говоришь, что я несу чушь, а вот твои сценарии — это настоящая чушь. Превратиться в змея? Уж лучше превратиться в бабочку.

Гу Иньфэн рассмеялся: — Трудно быть мудрым, легко быть глупым!

Чан Гэ вытащила из волос медную шпильку. Острым концом шпильки она перерезала веревку змея. Глядя, как змей взмывает вверх и падает в далекий лес, она пробормотала: — Если ты спешишь кого-то найти, как можно держать тебя на привязи? Змей, лети.

Гу Иньфэн цокнул языком: — Жаль мои два сценария.

Они нашли чистое место и легли на траву, наслаждаясь весенним солнцем. Гу Чан Гэ хотела немного поспать, но, возможно, из-за свежего запаха озера, сон не шел. Спустя некоторое время она открыла глаза и увидела полную темноту. Она моргнула, но небо все равно казалось черным.

— Брат, я ослепла.

— Тсс.

Она почувствовала, как кто-то осторожно обнял ее. Снова моргнув, она поняла, что небо просто потемнело, а не она ослепла. Человек, который ее обнимал, был ее отцом. Папа держал ее одной рукой, а другой обнимал маму, сидящую на траве. Ее брат, Гу Иньфэн, тоже, казалось, только что проснулся.

Единственное, что объединяло отца и брата, — это то, что они сидели совершенно неподвижно, напряженно глядя прямо перед собой. А ее мать уже склонила голову на грудь Гу Сыкуна, дрожа, словно что-то сдерживая.

Чан Гэ подняла глаза, но большая рука Гу Сыкуна быстро закрыла ей глаза и рот. — Тсс... Не смотри.

Однако в тот единственный миг Чан Гэ успела увидеть. Монстра. Нет, не монстра. Скорее, пурпурно-красный силуэт.

Она снова попыталась вырваться и посмотрела сквозь пальцы отца. На этот раз она увидела ясно. Монстр выглядел ужасающе. Змеиная шея, девять голов, высотой около девяти футов. Его когти разрывали что-то. Когда ее глаза привыкли к темноте, она увидела тела. Это были тела слуг в их одежде. Монстр быстро разрывал их и поглощал. Раздавались жуткие звуки.

Среди кучи тел, казалось, были еще живые. Кто-то кричал и пытался пробежать пару шагов, но его быстро схватила вытянувшаяся голова и проглотила целиком. За короткое время этот монстр съел троих или четверых человек.

Чан Гэ наконец поняла, почему ее брат и отец сидели неподвижно. Она в ужасе широко раскрыла глаза. Она не знала, что чувствует сейчас. Страх, но нежелание прятаться. Отвращение, но желание продолжать смотреть. Она совсем не боялась, что монстр вот-вот придет и съест их.

— Труподемон... Девятиголовый червь, воскресший из мертвых. Он собирает обиду и злую энергию Неба и Земли. Принимает форму во время солнечного затмения, когда Инь процветает, а Ян ослабевает. Исчезает с восходом солнца. У него нет глаз, он ориентируется по ветру.

Гу Сыкун удивленно посмотрел на свою дочь: — В мире действительно существуют демоны и монстры?

Книги, которые Чан Гэ обычно читала, получили подтверждение, и она тут же взволнованно кивнула: — Где есть демоны, там есть и бессмертные. Обязательно придет бессмертный, чтобы спасти нас!

— Дай-то Бог... Дай-то Бог.

Однако они так и не дождались бессмертного. Труподемон быстро доел слуг и тут же направился к ним. По мере приближения монстра воздух наполнился гнилостным запахом, похожим на запах крови. Чан Гэ, которая до сих пор задерживала дыхание, наконец не выдержала. Она громко выдохнула, и Труподемон тут же заметил ее.

Труподемон пошел большими шагами. Он все еще был пурпурно-красным, хаотичным. Ступни оставляли за собой длинный след слизи, которая оказалась сплошной кровью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Труподемон

Настройки


Сообщение