Глава 9

Глава 9

Слуга, видя, как все эти люди ухмыляются, почувствовал себя неловко и готов был провалиться сквозь землю за своего господина.

Управляющий заметил недовольство на лице слуги и тут же всё понял.

Ладно бы гости смеялись, но когда собственные слуги присоединяются к этому балагану, это, несомненно, позорит усадьбу Линь.

Он повернулся к нескольким слугам позади и тихо отчитал их: «Невежи, не сметь смеяться!»

Мужчина подождал немного и вдруг закричал: «Где невеста! Где она! Куда убежала?»

Управляющий с улыбкой терпеливо объяснил: «Новый зять, когда настанет благоприятный час, старшая госпожа сама выйдет. Подождите ещё немного».

— Ох... — мужчина снова внезапно впал в ступор и начал дёргать красный вышитый шар на груди, пытаясь его сорвать.

Слуга с тревогой подошёл успокоить его: «Молодой господин, будьте послушны, скоро поедем домой».

Услышав это, мужчина наконец успокоился.

Похоже, с ним часто обращались как с ребёнком, уговаривая.

Все наконец поняли, почему семья Бай настояла на том, чтобы забрать невесту ночью.

Если бы это происходило днём, то вся процессия напоминала бы представление с обезьянкой, и над ними бы уже бесчисленное количество раз посмеялись.

В это время Линь Чуньхуа, не зная о происходящем в переднем дворе, сидела одна в унынии.

В день свадьбы у неё не было ни капли радости.

Одна мысль о том, что ей предстоит делить ложе с этим молодым господином из семьи Бай, вызывала у неё чувство удушья и отчаяния.

Даже уродливый или неполноценный человек был бы лучше дурака.

Но теперь, когда свадебный паланкин уже стоял у ворот, ей оставалось только смириться с судьбой.

Настал благоприятный час. Линь Чуньхуа с красным покрывалом на голове вышла под руку с Синжэнь.

Мужчина с любопытством подошёл, наклонился и попытался заглянуть под красное покрывало.

Не сумев разглядеть лицо невесты, он разволновался и хотел было сам сорвать покрывало.

К счастью, слуга вовремя остановил его и, извиняясь, прошептал на ухо: «Это покрывало можно снимать только в брачных покоях».

— Брачные покои — хорошо, брачные покои — хорошо! — Мужчина действительно обрадовался и принялся смеяться без умолку.

Держась за концы красной шёлковой ленты, они в окружении толпы вышли за ворота усадьбы.

В тот же миг загремели барабаны и музыкальные инструменты.

Линь Чуньхуа наконец села в паланкин, и процессия двинулась к усадьбе Бай.

Господин Линь и его жена вышли из дома только тогда, когда паланкин скрылся из виду.

Стоя у ворот и глядя вслед удаляющемуся паланкину, пожилая пара прослезилась.

Что ж, раз уж им достался такой зять, оставалось только смириться.

Господин Линь больше всего винил себя. Одно неосторожное слово, сказанное много лет назад, разрушило жизнь его дочери. Вино действительно подвело его, кого ещё винить?

Один из мальчиков-слуг, увидев, что паланкин уехал, поспешно зажёг фонарь и побежал к отдельному двору Линь Цюши.

— Уехали?

— Уехали, только что, — с облегчением ответил мальчик.

— Хорошо, что уехали.

Линь Цюши стоял у окна, задумчиво глядя на ясную луну в небе.

Услышав слова мальчика, он тайно вздохнул с облегчением. Камень наконец упал с его души.

Линь Цюши нисколько не жалел об отъезде старшей сестры.

Напротив, он, как и все слуги в усадьбе, давно ждал этого дня.

Уход этой злой госпожи Линь Чуньхуа был к всеобщему ликованию.

Вспомнить только, когда она была здесь: если кто-то добавлял себе миску риса, его жестоко били и ругали.

Жаль было тех мальчиков-слуг, некоторые из них ещё росли, но их били даже за лишнюю съеденную булочку.

Они выполняли тяжёлую физическую работу, но каждый раз их кормили лишь вполсыта.

Не говоря уже о том, что когда ей было скучно, она требовала паланкин-кресло и каталась по два-три раза.

Мальчики-слуги выбивались из сил уже после одной поездки.

Откуда у них было взять лишние силы, чтобы таскать её повсюду?

Поэтому, кроме господина Линь и его жены, которые немного грустили, все остальные тайно радовались.

Поздно ночью эти люди приготовили ещё вина и закусок, собрались группами по три-пять человек и тайно праздновали.

Усадьба Бай.

Поздно ночью во дворе долгое время было шумно и людно.

Только когда все гости разошлись, постепенно воцарилась тишина.

Все ушли, но молодой господин Бай всё ещё сидел за столом и не хотел вставать.

Ел он просто: палочками не пользовался, а хватал еду руками.

Рот его был набит едой, но он продолжал запихивать в него ещё.

Стоявшая рядом служанка с платком в руках вытирала ему руки и рот, не зная покоя.

Молодой господин Бай, казалось, наелся до отвала. Он только что взял куриную ножку, но вдруг бросил её обратно.

Съев столько сухого, он наверняка захотел пить.

И действительно, в следующую секунду он закричал: «Я хочу пить!»

— Молодой господин, подождите, сейчас принесу вам чаю, — сказала служанка и пошла за чаем.

Но не успела она уйти, как он потерял терпение.

Он схватил со стола двухцзиневый (около 1 кг) кувшин с вином и начал пить прямо из горла.

Напившись вдоволь, он остановился.

Причмокнув губами пару раз, он мгновенно почувствовал вкус вина и, высунув язык, закричал: «Жжётся! Жжётся...»

Старый управляющий, потревоженный шумом, подошёл и, увидев кувшин с вином, тут же всё понял. Он сказал со смешанным чувством досады и веселья: «Ай-яй-яй, молодой господин, зачем же вы пьёте вино?»

Тут подошла служанка с чаем. Управляющий поспешно налил чашку и подал ему.

— Ну как, во рту всё ещё жжёт? — спросил управляющий.

Молодой господин Бай причмокнул губами и кивнул.

Увидев это, управляющий налил ему ещё одну чашку.

Наевшись и напившись, молодой господин Бай вытер рот и снова почувствовал сонливость: «Я хочу спать».

— Хорошо, уже поздно, пора идти в брачные покои, — сказал управляющий и хотел было помочь ему встать.

Но молодой господин Бай отдёрнул рукав и начал капризничать: «Не пойду, я хочу к сестрице Фу!»

Эта сестрица Фу была старшей служанкой в усадьбе Бай по имени Лю Фу, она была на пять лет старше молодого господина.

С десяти лет она отвечала за повседневную жизнь молодого господина.

Обычно молодой господин Бай постоянно звал её «сестрица Фу», и у них были очень тёплые отношения.

Старый господин Бай был человеком понимающим и однажды намекнул Лю Фу, что в будущем возьмёт для молодого господина вторую жену, чтобы был кто-то близкий, кто позаботится о нём.

Хотя он не сказал этого прямо, Лю Фу всё поняла.

Поэтому она давно уже не считала себя чужой.

Видя, что молодой господин капризничает, управляющий нарочно сделал строгое лицо и притворился сердитым: «Ох, что за слова! Быстро пойдёмте со старым слугой, пора снимать покрывало!»

Но молодой господин Бай и слушать не хотел, сердито направившись к комнатам для слуг.

Управляющий был в растерянности. Следуя за ним, он уговаривал его ласково: «Добрый молодой господин, с сегодняшнего дня вы должны спать в комнате молодой госпожи».

— Если будете послушны, завтра утром старый слуга сходит на рынок и принесёт вам горячих сладких булочек на пару.

Молодой господин Бай наконец остановился и взволнованно спросил: «Правда?»

— Конечно! Куплю пять штук, чтобы вы наелись досыта! — Управляющий поднял пальцы, клятвенно заверяя.

Тот тут же попался на удочку и захлопал в ладоши от радости.

— Идёмте со старым слугой.

Уговорами и обманом его наконец привели на место.

У двери управляющий тихонько подсказал: «Пришли, входите сами».

— Ох... — ответил молодой господин Бай и толкнул дверь.

Две красные свечи горели ярко. Человек в комнате уже лежал на кровати в одежде.

Молодой господин Бай подошёл ближе и, склонив голову, стал разглядывать женщину на кровати-алькове.

Почувствовав, что перед глазами мелькнула тень, заслонив свет свечи, Линь Чуньхуа резко открыла глаза и увидела, что этот дурак наклонился к ней и неподвижно смотрит на неё.

Линь Чуньхуа поспешно села и прогнала его: «Уходи, уходи!»

Молодой господин Бай испуганно отступил на два шага и обиженно надул губы: «Я хочу спать».

— Не смей спать здесь! — Линь Чуньхуа не только не смягчилась, но и с отвращением на лице твёрдо решила выгнать его.

— Нет! Управляющий велел мне спать здесь, завтра он купит мне сладкие булочки. Ты злая женщина, не даёшь мне спать и не даёшь есть сладкие булочки, — молодой господин Бай тут же начал скандалить, стоя у кровати и отказываясь уходить.

— Кто тебе не даёт спать? Хочешь спать — иди спи в другом месте! — сердито сказала Линь Чуньхуа.

Молодой господин Бай на мгновение замер, а потом глупо спросил её: «Тогда скажи мне, где мне спать, чтобы управляющий купил мне сладкие булочки?»

Столкнувшись с бессмысленными приставаниями дурака, Линь Чуньхуа потеряла терпение и бросила невпопад: «Иди спи на небесах!»

— Ох, на небесах, на небесах... — Это было сказано без злого умысла, но дурак принял это за правду. Бормоча себе под нос, он повернулся и вышел из комнаты.

Увидев, что он ушёл, Линь Чуньхуа с раздражением встала, заперла дверь, задула свечи и только тогда спокойно легла отдыхать.

Снаружи было темно. Молодой господин Бай в одиночку, на ощупь, забрёл в маленький дворик.

Раньше в этом дворе жили несколько старых слуг, но потом он много лет пустовал.

Старая софора во дворе шумела под ночным ветром.

Это дерево было ещё толще, чем то, что в усадьбе Линь.

Вино ударило молодому господину Баю в голову. Он, пошатываясь, подошёл к дереву, поднял голову и увидел ясную луну и редкие звёзды на небе, которое казалось очень холодным и пустынным.

— Хе-хе, на небеса, — молодой господин Бай вдруг глупо засмеялся и полез на софору.

Забравшись на полпути, он посмотрел вниз, и у него задрожали ноги. Спуститься он уже не решался.

Молодой господин Бай дрожал всем телом и бормотал: «Страшно, страшно!»

Во дворе не было ни души, вокруг царила мёртвая тишина.

Молодой господин Бай испугался и мгновенно протрезвел.

Он подождал, но никто не пришёл.

Во-первых, все устали за день и, упав в постель, сразу уснули.

Во-вторых, молодой господин Бай только боялся, но не догадался позвать на помощь, поэтому его никто и не услышал.

В мгновение ока чья-то фигура быстро упала вниз, тяжело ударившись о землю. Человек дёрнулся пару раз и затих.

Ночью было прохладно. Молодой господин Бай, упав с дерева, так и пролежал на земле всю ночь.

Только на следующий день его нашли.

Был час Чэнь (7-9 утра), время подавать чай. Слуга тихо постучал в дверь и осторожно напомнил: «Молодой господин, молодая госпожа, пора подавать чай господину и госпоже».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение