Глава 10
Две служанки с тазами для умывания также ждали за дверью, готовые прислуживать паре.
Через мгновение из комнаты донёсся ленивый женский голос: «Ваш молодой господин неизвестно куда убежал».
Слуга опешил и спросил: «Когда молодой господин убежал?»
— Не знаю, ещё вчера ночью убежал, — голос из комнаты был равнодушным, казалось, ей было всё равно.
Люди за дверью переглянулись, ошеломлённые.
Опомнившись, они в панике бросились на поиски.
Несколько человек долго искали повсюду и наконец нашли его в том пустом дворе.
Обнаружив, что молодой господин мёртв, слуга побледнел от ужаса.
Две служанки тоже закричали от страха, и в одно мгновение весь дом был поднят на ноги.
Слуги из усадьбы сбегались один за другим. Увидев эту сцену, все упали на колени и горько заплакали.
Никто не мог поверить: как же так, почему молодой господин вдруг погиб здесь?
— Молодой господин...
— Молодой господин! — Лю Фу бросилась к холодному телу молодого господина Бая и разрыдалась так, что не могла говорить.
Ещё вчера она надеялась, что однажды тоже выйдет замуж за молодого господина и станет хозяйкой в этой усадьбе.
Но в мгновение ока их разлучила смерть, и это было невыносимо.
Управляющий с глухим стуком упал на колени, несколько раз ударил себя по лицу и, обливаясь слезами, сказал: «Это всё моя вина, я проявил неосторожность, не остался сторожить снаружи! Мой грех заслуживает десяти тысяч смертей!»
Господин Бай и его жена тоже прибежали на шум. Увидев издалека тело, они мгновенно обмякли и рухнули на землю.
Госпожа закричала во весь голос, причитая: «О небеса, как же мне теперь жить!»
От чрезмерного горя она едва не лишилась чувств.
В семье Бай был лишь этот единственный наследник. Пусть он и был дурачком, его всё равно любили и берегли.
Теперь, когда он умер, род Бай прервался.
Жаль было пожилую пару: в таком возрасте им пришлось хоронить своего ребёнка — седовласым провожать черноволосого.
Слуги перенесли тело молодого господина Бая в передний двор. Служанка принесла воды и стала стирать с его лица грязь и пятна крови.
Тем временем Линь Чуньхуа, ещё не понимая, что происходит, была схвачена несколькими дюжими мужчинами, связана по рукам и ногам и выволочена из комнаты в передний двор.
Господин Бай дрожал от гнева и разразился яростью: «Быстро! Забейте её палками!»
Не успела Линь Чуньхуа и рта раскрыть, как двое здоровяков уже подняли палки и безжалостно обрушили удары на её тело.
Линь Чуньхуа тут же упала на землю, мучительно извиваясь и крича.
Однако господин Бай лишь холодно наблюдал, не выказывая ни малейшего сочувствия.
В такой момент ему было не до давней дружбы с господином Линь.
Он лишь хотел забить эту «звезду несчастья», но даже это не могло утолить боль от потери сына.
Слуги, наблюдавшие со стороны, были так же холодны и безразличны, как и господин Бай.
Синжэнь уже потеряла голову от страха. Стоя на коленях рядом, она не смела проронить ни слезинки, не говоря уже о том, чтобы просить пощады для своей госпожи.
Душераздирающие крики нарушили прежнее спокойствие усадьбы Бай.
Птицы на деревьях испуганно разлетелись во все стороны.
Через некоторое время голос Линь Чуньхуа стал совсем слабым. Её тело было страшно изранено, смотреть было невыносимо.
Увидев, что она почти при смерти, господин Бай наконец крикнул: «Оставьте её еле живой, отвезите обратно в семью Линь!»
...
Ранним утром в усадьбе Линь всё шло как обычно, каждый занимался своими делами.
Старшая госпожа только что вышла замуж. По подсчётам, через два дня должен был состояться её визит к родным.
Управляющий специально заказал побольше вина и закусок, приготовил фрукты и пирожные, чтобы потом расставить на блюдах и угостить нового зятя.
Старая мамушка подметала двор, когда из-за стены двора неожиданно прилетела чёрная ворона. Она кружила над двором и громко каркала.
— Тьфу, тьфу, тьфу! — мамушка остановилась и топнула ногой.
Видя, что птица не умолкает, мамушка замахнулась на неё метлой. Ворона испугалась и тут же улетела.
Странное совпадение: как только ворона улетела, из пруда всплыло тело Юаньвэй.
Служанка, поливавшая цветы, увидела это и от страха плюхнулась на землю, пронзительно закричав.
— Я доложу старшему молодому господину, — сказал кто-то.
В это время Линь Цюши с удовольствием пил чай и забавлялся с птичкой.
Вдруг он увидел, как вбежал запыхавшийся мальчик-слуга и взволнованно выпалил: «Всплыло!»
— Что всплыло? — спокойно спросил Линь Цюши.
— Тело Юаньвэй!
Линь Цюши оставался невозмутимым: «Ну так вытащите его, чего паниковать».
— Старший молодой господин, как вы думаете... что с ним делать?
— Найдите какое-нибудь место и похороните, — для богатой семьи смерть служанки была мелочью, не стоящей упоминания.
То, что её тело не выбросили на общую могилу для бедняков, уже считалось милостью со стороны хозяев.
Услышав это, мальчик-слуга кивнул и снова выбежал.
Вскоре пришёл управляющий, держа что-то в руках: «Старший молодой господин, этот платок нашли на теле Юаньвэй. Старый слуга присмотрелся, кажется, это тот, которым вы раньше часто пользовались».
Линь Цюши взглянул. Это действительно был тот платок, который он отдал Юаньвэй.
Но раз уж он отдал его ей, это была её вещь.
Поэтому он лишь равнодушно сказал: «Выбрось».
— Да...
Управляющий выбросил платок и услышал, как кто-то стучит в ворота усадьбы — громко, настойчиво, словно торопя.
Он, пошатываясь, подошёл и открыл дверь.
За воротами стояли четверо дюжих мужчин, уперев руки в бока, все с гневными лицами.
Увидев вышедшего управляющего, главный из них громко сказал: «Иди скажи своему господину: раз прервал чужой род, то и сам целым не останешься!»
Мужчины расступились, и за ними показалась дверная доска, на которой лежал человек, накрытый белой тканью. Сквозь ткань проступали свежие пятна крови.
Управляющий был стар, видел плохо. Он протёр глаза и с недоумением спросил: «Это?»
— Ваша старшая госпожа!
— Мы уходим!
Бросив эти слова, мужчины ушли.
Услышав это, управляющий застыл на месте. Почувствовав неладное, он поспешил подойти и посмотреть.
Отбросив белую ткань, он остолбенел от ужаса.
Вчера ещё живая и здоровая старшая госпожа сегодня была едва жива.
— За что? За что так жестоко? — спустя мгновение управляющий всё ещё не мог поверить.
Но сейчас было не до того, чтобы догонять тех людей и выяснять причину.
Столкнувшись с такой ситуацией, управляющий растерялся и в панике закричал: «Люди, сюда! Быстрее, сюда!»
Двое мальчиков-слуг выбежали, увидели происходящее и, спотыкаясь, побежали докладывать хозяевам.
— Плохо дело, плохо! Старшую госпожу избили!
Семья как раз обедала. Услышав это, все замерли, отложив палочки, не сразу поняв, что произошло.
Господин Линь посмотрел на вбежавшего в панике мальчика-слугу и спросил: «Говори спокойно, что случилось?»
— Не знаю! Старшая госпожа вся в крови, накрыта белой тканью!
— А!.. — Господин Линь побледнел от ужаса и поспешил следом.
Госпожа же обмякла на стуле и, ещё не видя дочери, закрыла лицо руками и заплакала.
Линь Цюши с непроницаемым лицом тоже пошёл следом. Подойдя к воротам и увидев Линь Чуньхуа, слабо лежащую на дверной доске, он лишь слегка удивился.
Не теряя времени на вопросы, господин Линь поспешно приказал: «Быстро позовите лекаря!»
Мальчик-слуга со всех ног бросился бежать. Жизнь висела на волоске, медлить было нельзя.
Все столпились вокруг. Старшая госпожа перед ними была похожа на только что зарезанного петуха, полуживая, совершенно лишённая прежней спеси.
Хотя все её ненавидели, сейчас никто не радовался.
Сердце — не камень. Как-никак, они были госпожой и слугами. Смотреть на неё было жалко.
Господин Линь смотрел на свою дочь со смешанными чувствами.
Она наверняка навлекла на себя какую-то беду, раз с ней так жестоко расправились.
Иначе с чего бы её избили до полусмерти и отправили обратно?
— Доченька, что же случилось? — помолчав немного, господин Линь подошёл ближе и осторожно спросил.
Линь Чуньхуа открыла рот, но была слишком слаба, чтобы издать звук.
Надеяться что-то выяснить у неё было бесполезно.
Господин Линь огляделся и строго спросил: «Где Синжэнь?»
В толпе и следа Синжэнь не было. Случилось такое, и она давно уже тайком сбежала.
Вот уж хитрая служанка. Надеяться на её преданность было глупо, любой другой слуга оказался бы честнее.
Из семьи Бай никто не пришёл, Синжэнь исчезла.
Ничего не понимая, господин Линь одновременно испытывал боль и тревогу. Он не выдержал и закричал: «Что это такое? Что всё это значит? Прежде чем бить собаку, смотрят на хозяина! А наша многолетняя дружба с ним — это что, всё враньё собачье?!»
Управляющий вдруг что-то вспомнил и поспешно сказал: «Тот человек говорил что-то о прерванном роде, как-то бессвязно, я не разобрал толком. Надо же, избили человека до такого состояния, могли бы хоть объяснить толком».
Раз уж дошло до такого, господин Линь тоже разозлился: «Быстро, отправьте двоих в дом Бай, пусть выяснят всю подноготную! Сегодня этот Бай должен дать объяснение! Если не сможет ничего сказать, я разнесу его собачью конуру!»
Пока он говорил, прибыл лекарь.
Подойдя и внимательно осмотрев Линь Чуньхуа, он лишь покачал головой: «Все кости и сухожилия переломаны, боюсь, не выживет».
Господин Линь, готовый разрыдаться, с последней надеждой спросил: «Неужели совсем нельзя вылечить?»
— Не протянет и нескольких дней. Готовьтесь к похоронам, — лекарь махнул рукой и ушёл.
Эти слова стали для Линь Чуньхуа смертным приговором. Господин Линь больше не мог держаться и рухнул на землю.
Госпожа, только что вышедшая, услышав это, откинулась назад и потеряла сознание.
В одно мгновение служанки и мальчики-слуги заметались, бросившись ухаживать за стариками.
А Линь Чуньхуа осталась лежать в одиночестве, всеми покинутая. Картина была поистине удручающей.
— Уведите господина и госпожу внутрь, — только Линь Цюши сохранял спокойствие. Глядя на растерянную толпу, он тихо отдал приказ.
Услышав его слова, служанки и мальчики-слуги послушались. Поддерживая господина и госпожу, они все вошли во двор.
Лишь управляющий обернулся, посмотрел на Линь Чуньхуа и, помедлив, спросил: «А что делать со старшей госпожой? Может, сначала занести внутрь?»
(Нет комментариев)
|
|
|
|