Глава 9. Несчастье, обрушившееся с неба

Дождь прекратился, и Цинчэн с Го Цзыци вернулись с задней горы, но увиденная картина повергла их в шок.

Двор был в полном разгроме, лекарственные травы и мебель разбиты в щепки, а дедушка и бабушка Цинчэн лежали в крови.

— Дедушка!

— Бабушка!

Цинчэн вскрикнула, подбежала, обняла дедушку с бабушкой и горько заплакала.

— Как же так?

— Папа!

— Папа!

Го Цзыци вбежал в дом, повсюду ища отца, но его нигде не было. Только на столе он нашел записку: «Вернулся в Горное поместье Цинфэн, Го Тяньсюй».

Го Цзыци подумал: «Неужели папа уже вернулся в Горное поместье Цинфэн?»

Цинчэн дрожащими руками изо всех сил пыталась спасти дедушку и бабушку. Дедушка уже умер, бабушка, казалось, еще дышала, но спасти ее было невозможно. Она уже собиралась использовать свою особую способность, как вдруг бабушка открыла глаза.

На смертном одре бабушка слабым голосом произнесла четыре слова: — В Горное поместье Цинфэн…

Сказав это, она тоже ушла из мира живых.

Цинчэн была убита горем. Она безумно крепко обняла тела дедушки и бабушки, слезы текли по ее лицу.

Го Цзыци, видя страдания Цинчэн, присел рядом и утешил ее: — Дедушка и бабушка уже ушли на Запад верхом на журавле, пожалуйста, сдержи скорбь.

— Мой папа тоже пропал.

Эти слова, казалось, что-то напомнили Цинчэн. Она вдруг выхватила меч и крикнула Го Цзыци: — Где твой папа?

— Это он убил моих дедушку и бабушку?

Го Цзыци испугался: — Ты сошла с ума?

— Как такое возможно?

— Твои дедушка и бабушка спасли жизнь моему папе, как он мог совершить такое!

Цинчэн была убита горем. Она крикнула: — Значит, это сделали те убийцы, которые преследовали твоего папу!

— Кто эти убийцы?

— Я отомщу!

Го Цзыци поспешно сказал: — Я тоже не знаю, я тоже веду расследование. Четверо моих подчиненных уже отправились на поиски. Не волнуйся, как только появится новость, я тебе сообщу!

— Но я уверен, что это не дело рук моего папы!

Вдруг появился сын криволицей старухи и крикнул: — Это его папа убил! Его папа вдруг сошел с ума и в припадке убил твоих дедушку и бабушку!

Меч, который Цинчэн собиралась опустить, снова направился на Го Цзыци.

— Невозможно!

— Послушай мои рассуждения!

— Парень!

— Не говори чепухи!

— крикнул Го Цзыци.

Цинчэн, не дожидаясь его слов, стала наносить Го Цзыци смертельные удары мечом.

Го Цзыци пришлось уклоняться и парировать, одновременно объясняя: — Цинчэн!

— Послушай меня!

— Мой папа пропал, этот парень несет чушь. Моего папу наверняка оклеветали. Как он мог вдруг сойти с ума?

— Ах ты, негодник, не отплачивай злом за добро!

— Это его папа!

— Я видел своими глазами!

— Его папа в припадке был ужасен, это он убил!

— настаивал сын криволицей старухи.

Цинчэн, услышав это, еще больше разозлилась и стала колоть еще яростнее.

Го Цзыци, видя, что Цинчэн совершенно не слушает объяснений, внезапно применил технику "Черпать луну со дна моря" и выхватил Нефритовый Амулет Неполной Луны с пояса Цинчэн.

Цинчэн, увидев, что амулет выхватили, крикнула: — Верни!

Го Цзыци, держа амулет, крикнул: — Это личный амулет моего папы! Ты забыла, что твой папа — благодетель моего папы? Он десять лет изо дня в день искал своего благодетеля, как он мог отплатить злом за добро?

— Цинчэн, очнись!

Цинчэн нанесла удар мечом, подбросив амулет в воздух. Они взлетели в воздух, сражаясь за него, но Нефритовый Амулет Неполной Луны упал на землю и разбился.

Цинчэн поспешно подняла осколки амулета и крикнула: — Ты сделал это нарочно!

— Это единственное доказательство убийства моих родителей!

Го Цзыци в панике объяснил: — Доказательство?

— Я не нарочно, я найду кого-нибудь, кто поможет тебе его починить.

— Он уже так разбился, как его починить!

— сказала Цинчэн, убитая горем.

— Как этот амулет может быть доказательством?

Го Цзыци был немного растерян.

— Я давно подозревала, что моих родителей убили.

— После смерти папы я обнаружила на его груди следы от прокола иглами. У него не было чахотки, его убили, проколов легкие и сердце отравленными серебряными иглами.

— А маму отравили до безумия, потому что она видела лицо убийцы. Позже убийца не оставил маму в покое и поджег ее, сожгив заживо. Все думали, что мама сожгла себя из-за обострения безумия, но я осмотрела ее комнату и нашла следы особой смолы, которую обычные люди не используют.

— И на этом Нефритовом Амулете Неполной Луны тоже есть запах этой особой смолы.

— Поэтому я давно подозревала твоего папу, а теперь ты еще и разбил Нефритовый Амулет Неполной Луны. Теперь, похоже, подозрение падает в первую очередь на твоего папу.

Го Цзыци, услышав это, возразил: — Ни за что!

— Мой папа не такой человек!

— Даже если все эти улики указывают на моего папу, это не доказывает, что он убийца!

— Цинчэн!

— Успокойся, поверь мне, я обязательно найду папу и все выясню. Вот что, я отвезу тебя обратно в Горное поместье Цинфэн, возможно, папа уже вернулся туда.

— сказал Го Цзыци, нервно доставая записку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Несчастье, обрушившееся с неба

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение