Глава 4 (Часть 1)

Они вошли в выставочный зал. Поскольку официальное открытие должно было состояться завтра, несколько сотрудников всё ещё занимались окончательной проверкой размещения экспонатов. Также присутствовали несколько художников, которые приехали заранее, чтобы осмотреть площадку.

Как только он появился, к нему подошли двое японцев и начали оживлённо здороваться и разговаривать.

Цюэ Цзинцзэ два года учился в Японии и был знаком со многими местными художниками. Дай Фанлань решила не мешать их дружеской беседе и пошла проверять, как размещены его работы.

Обойдя огромный выставочный зал, Дай Фанлань своим зорким взглядом заметила, что одна небольшая подвесная работа висела вверх ногами.

Эта абстрактная работа в объёмной раме была асимметричной, и даже сотрудники, видевшие фотографии, могли случайно повесить её неправильно. Только она, прекрасно знавшая его работы, сразу заметила ошибку.

Она подозвала сотрудника, чтобы тот исправил ошибку. После нескольких фраз на английском, которые тот понял не до конца, она попросила принести стремянку. На высоких каблуках она быстро взобралась на двухметровую высоту, собираясь снять и перевернуть раму.

Сотрудник не ожидал, что она в узкой юбке так ловко заберётся наверх, и, поспешно придерживая стремянку, сказал, что понял её, и попросил спуститься, чтобы он сам всё исправил.

Дай Фанлань попыталась сделать это сама. Раньше, когда она организовывала его выставки в Тайване, если ей что-то не нравилось в размещении, она сама всё переделывала.

Но леска, на которой висела картина, никак не хотела отцепляться от крючка. Она невольно наклонилась вперёд, забыв о безопасности.

Внезапно её каблук соскользнул, она потеряла равновесие и начала падать назад. Сотрудник внизу вскрикнул и попытался поймать её.

В последний момент он успел схватить её за одну руку, а другой рукой она уцепилась за край стремянки, смягчив удар. Но колено ударилось о ступеньку, а левая лодыжка подвернулась.

— Больно… — поморщившись от боли, Дай Фанлань присела на корточки.

— Вы в порядке? Не ушиблись? — испуганный сотрудник позвал на помощь других.

Шум и крики встревожили Цюэ Цзинцзэ, который разговаривал с кем-то в другом конце зала. Услышав, что кто-то пострадал, он поднял голову, но не увидел Дай Фанлань и поспешил посмотреть, что случилось.

Увидев Дай Фанлань, сидящую на корточках у стремянки, он вздрогнул и подбежал к ней, сильно встревоженный.

— Сяо Лань! Что случилось? — он наклонился, чтобы помочь ей встать. Она ещё не успела ничего сказать, как сотрудник уже объяснил ему всё на японском.

— Что ты ушибла? Где болит? Зачем ты сама полезла на стремянку? — сердце Цюэ Цзинцзэ бешено колотилось, он был очень напуган.

— Нога… кажется, я подвернула её, — тихо сказала она, пытаясь опереться на стремянку и встать. Но он просто взял её на руки.

— Скорее вызывайте скорую! — закричал он на японском ещё громче и испуганнее, чем сотрудник до этого.

— Господин Цюэ, отпустите меня. Я просто испугалась, ничего серьёзного… — Дай Фанлань, которую он держал на руках, было неловко и стыдно. Все присутствующие столпились вокруг, выражая беспокойство.

Не обращая внимания на её сопротивление, Цюэ Цзинцзэ выбежал с ней из зала и стал ждать скорую у главного входа.

Уложив её на носилки, он сел рядом в машине скорой помощи, одновременно объясняя что-то врачам на японском и спрашивая её по-китайски, где болит.

У неё были лишь небольшие внешние повреждения — вывихнутая левая лодыжка и ушибленное колено. Боль была не такой уж сильной, и её словно окутывало какое-то глубокое тепло.

Его тревога и беспокойство показали ей, как она важна для него, как он заботится о ней. Его поведение, его встревоженный взгляд тронули её до слёз.

— Сяо Лань, потерпи немного, скоро будем в больнице, — видя, что она вот-вот расплачется, он почувствовал, как у него сжалось сердце. Он решил, что ей очень больно, и ему стало тоже больно.

Она покачала головой, пытаясь что-то объяснить, но боялась, что голос её дрогнет, и просто закрыла глаза.

Его чрезмерная забота снова вселяла надежду в её сердце, которое уже почти смирилось с безответной любовью. Но что, если его беспокойство было продиктовано лишь дружескими или родственными чувствами?

В больнице врач осмотрел её и сказал, что это лёгкий вывих, и она поправится примерно через неделю. Но Цюэ Цзинцзэ, всё ещё беспокоясь, настоял, чтобы её оставили на сутки под наблюдением.

— Господин Цюэ, со мной всё действительно в порядке, не нужно тратить деньги на больницу, — хотя она и не понимала японского, но видела, как он чуть не поссорился с врачом из-за госпитализации, и чувствовала себя совершенно беспомощной.

— Ты упала с такой высоты! Что, если ты ударилась головой и у тебя сотрясение мозга, а ты просто не чувствуешь? Нужно хотя бы пару дней понаблюдать, — хотя врач и согласился оставить её только на сутки, он всё равно не мог успокоиться.

— Пожалуйста, я уже раз десять сказала, что точно не ударялась головой! Можете связаться с тем сотрудником, он подтвердит, — его чрезмерная тревога не знала, что ей делать — плакать или смеяться.

— Может, ты просто от испуга забыла, как ударилась. В любом случае, день или два в больнице — это не такая уж большая потеря. Здесь врачи и медсёстры будут постоянно за тобой присматривать, да и ушибленное колено нужно каждый день обрабатывать, — продолжал он, осматривая палату повышенной комфортности.

— Какая же это не большая потеря? Мы же не в Тайване, здесь нет медицинской страховки! Сутки в такой палате, наверное, стоят целое состояние!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение