Фань-гэ (Часть 1)

Фань-гэ

На каникулах, кроме как сидеть дома, мне было некуда пойти.

В Усичжэне у меня почти не было друзей. Я переехала сюда как раз после окончания третьего класса старшей школы, а потом большую часть времени училась в другом городе, поэтому это место было мне незнакомо. Было всего два места, где я могла находиться: дом моего отчима и маленькая квартирка Фань-гэ.

Моего отчима звали Цзи, и я всегда называла его дядя Цзи. Это обращение сохранилось с тех пор, как он еще не был женат на маме, и до сих пор.

Он работал в больнице. Каждый день, кроме работы, он проводил дома перед телевизором. В доме также жил старик — отец моего отчима. Кроме того, был еще ребенок по имени Цзи Чэньсянь. Это был сын дяди Цзи. Он был молчаливым, не любил разговаривать и целыми днями сидел в своей комнате, либо читая, либо рисуя, словно деревянный истукан. Его взгляд был пустым и печальным — ужасный взгляд. Сидя напротив него, часто казалось, что тебя вот-вот поглотит эта тьма.

Мне не нравилось находиться в этом доме, он был совершенно чужим. От температуры пола в комнатах до запаха готовящейся еды, доносящегося из кухни, — все было незнакомым. Люди, выросшие в этом доме, кроме знакомой желтой кожи, тоже были совершенно чужими. Но ничего не поделаешь, мама была здесь.

До третьего класса старшей школы мы с мамой жили простой жизнью вдвоем.

Мой отец ушел от нас давно, когда я еще мало что понимала. Он рано покинул нас из-за болезни.

Мои воспоминания о нем до сих пор сводятся к тому, как он лежал в белом фургоне, накрытый белой тканью, из-под которой виднелось только его синевато-бледное лицо. У него были высокие скулы, он был худым. Его глазные яблоки выпирали под веками, а на подбородке виднелась свинцово-серая щетина. Мама обнимала его тело и рыдала навзрыд. Ее растрепанные волосы падали на белую ткань на его груди, слезы капали на его свинцовый подбородок. Она гладила его лицо, обнимала его за шею.

Я испугалась и спряталась в объятиях бабушки, уткнувшись лицом ей в живот. Бабушка подтолкнула меня, чтобы я вытерла мамины слезы и попросила ее не плакать. Я дрожа подошла, протянула руку и провела по уголкам ее глаз:

— Мама, не плачь.

Она не перестала плакать, а наоборот, обняла меня и зарыдала еще громче.

После этого в нашей жизни не стало одного человека. Я никогда не осознавала, как его уход повлиял на нашу жизнь. Разве что мама стала еще более занятой, у нее стало меньше времени на меня, поэтому я часто убегала к Лю Миншэну, проводила время с ним, смотрела, как он делает уроки, а сама играла рядом с его игрушечными машинками и электронным пистолетом.

После второго класса средней школы в моей жизни появилась Му Сяосяо. Когда я оставалась одна дома, она приходила ко мне. К тому времени у меня уже проснулись первые чувства, я осознала, что испытываю к Лю Миншэну нечто особенное. Это чувство было очень сильным: при виде него у меня учащалось сердцебиение, хотелось дотронуться до его подбородка. И я действительно дотронулась. Когда Лю Миншэн сидел в гостиной и пил чай, я быстро протянула руки, обхватила его подбородок и потрогала. Я почувствовала короткие, жесткие волоски — это колючее ощущение неожиданно успокоило меня. Этот момент увидела мама Лю Миншэна. После этого она стала не очень рада, когда я приходила к Лю Миншэну. Она говорила, что Лю Миншэн скоро заканчивает школу, у него много учебы, и я буду ему мешать. Поэтому я стала реже ходить к нему. Вместо этого он сам стал приходить ко мне, внезапно появляясь у моей двери и уводя гулять по улицам и переулкам.

Появление дяди Цзи внезапно нарушило нашу прежнюю спокойную жизнь. Он познакомился с моей мамой через маму Му Сяосяо. Они несколько раз ужинали вместе, потом взяли меня на официальный ужин. За год моего обучения в третьем классе старшей школы они решили быть вместе, совершенно не дав мне времени на передышку или размышления.

Я знала только, что этот новый дядя меня смущал. У него было квадратное лицо с серьезным выражением, а на висках росло много волос. Говорили, что люди с такой внешностью очень строгие, а я боялась строгости, поэтому боялась дядю Цзи.

В тот вечер, когда мы с мамой поужинали с дядей Цзи, я вернулась домой и долго ворочалась в постели без сна. Я думала о многом: если этот дядя Цзи будет вместе с мамой, как изменится моя жизнь? Я ведь не его родная дочь, как мы будем жить вместе?

А мама? Перестанет ли она с этого момента принадлежать только мне? Тогда я еще не знала, что самым мучительным для меня будет не то, как мы будем жить с дядей Цзи, а то, что мне придется покинуть Ичэн, покинуть Лю Миншэна и уехать в незнакомое место.

В ту ночь я встала в час ночи и подошла к окну. Глядя на бледный лунный свет и холодные здания, я чувствовала, как внутри меня бушует прилив эмоций, волна за волной накатывая с горизонта моего сердца. Я повернулась, нетерпеливо открыла шкаф, начала перебирать одежду, а затем вышла из дома.

Я стояла у двери дома Му Сяосяо, глядя на массивную дверь, несколько раз порываясь постучать, но рука застывала в воздухе, не хватало смелости. Холодный воздух тяжело тек вокруг. Мое дыхание сопровождалось струйками пара, которые витали и исчезали. Я опустила голову, рука тоже опустилась. Я повернулась и ушла, уводя за собой свою тень.

Темная тень прыгала позади меня. Я не знала, куда иду. Я смотрела на чернильное небо — холодное, бездонное.

Я скучала по Лю Миншэну. Как было бы хорошо, если бы он был сейчас рядом. Я могла бы обнять его, как той зимой во втором классе старшей школы, и медленно дышать, чтобы навсегда уснуть в его тепле. Он бы защитил меня, согрел. Но я знала, что это невозможно. Его не было рядом. В этот момент он, возможно, крепко спал в своей кровати в университетском общежитии.

Я бесцельно добрела до телефонной будки, нашла у себя две монеты по юаню, бросила одну, набрала номер Лю Миншэна. Никто долго не отвечал, только через десять секунд звонок прошел.

— Алло, — тихо произнес он. Я тут же разрыдалась, прерывисто выкрикивая его имя:

— Лю… Мин… Шэн…

На том конце послышался шорох — он вставал с кровати.

— Лю Миншэн, я скучаю по тебе, — я вцепилась в трубку, другой рукой сжимая оставшуюся монету, терла ее, пока ладонь не стала липкой от пота. Лю Миншэн молчал, были слышны только звуки открывающейся и закрывающейся двери.

— Почему ты молчишь? Я хочу слышать твой голос, — моя рука уже опиралась на полку телефонной будки, поддерживая верхнюю часть тела, голова упиралась в пластиковый край будки.

— Только что дошел до ванной. Что случилось? Почему ты плачешь? — нежно спросил он.

— Моя мама выходит замуж. Что мне делать?

— Когда это случилось? — спросил Лю Миншэн, в его голосе послышалась тревога. Мои растрепанные волосы падали мне на лицо. Несколько больших желтых листьев платана упали передо мной. Я легко наступила на них ногой, раздался хруст — «крак!», и они превратились в осколки.

— Сегодня вечером мы ужинали вместе. Они сказали, что поженятся следующим летом, когда я закончу школу.

Я убрала ногу. Ветер подхватил обрывки листьев, и они с шуршанием унеслись туда, куда не доставал свет фонаря.

— Ничего страшного. Тетя всегда будет любить тебя. Где бы ты ни была, в любое время, она будет любить тебя. И я тоже. Несмотря ни на какие перемены, я буду любить тебя.

Я всхлипывала, обнимая трубку. Вдруг раздался щелчок — «динь!», и звонок автоматически прервался. Я поспешно попыталась бросить оставшуюся монету, но она вдруг выпала из слота и закатилась в трещину между кирпичами. Я упала на колени, отчаянно пытаясь выковырять ее ногтями. Пока я ковыряла, слезы капали — «кап-кап», окрашивая кирпичи в синий цвет. Кожа под ногтем порвалась, выступили маленькие капельки крови. В два часа ночи осенней порой я сидела на безлюдной улице, как дурочка.

После окончания школы я узнала не только о том, что они поженятся, но и о том, что мы с мамой переезжаем в Усичжэнь. Этого я вынести не могла. Я спорила с мамой, сопротивлялась, но в итоге все равно пришлось переезжать в Усичжэнь. В тот период, когда я была на грани срыва, у Лю Шилин случились неприятности. В доме Лю Миншэна царил полный переполох, и ему было совершенно не до моих мелких проблем. Так я и покинула Ичэн, с сердцем, полным страха. Позже, постепенно, я все же влилась в эту семью. Не то чтобы я стала своей и чувствовала себя абсолютно комфортно, но, по крайней мере, перестала ощущать постоянную тревогу.

Я стояла на кухне в вязаной накидке и жарила чипсы из сладкого картофеля. Дедушка сидел в гостиной и смотрел телевизор. Цзи Чэньсянь рядом с ним листал журнал об искусстве. Его взгляд блуждал: хотя он смотрел на журнал, казалось, будто он смотрит в пол. Я поставила тарелку с готовыми чипсами на стол, протянула дедушке, а затем подвинула к Цзи Чэньсяню. Он взглянул, взял один ломтик, долго жевал его, но так и не сказал ни слова. Его мир, казалось, всегда был далек от людей.

Я села рядом с ним, посмотрев на книгу, которую он читал:

— Ты собираешься изучать искусство? Раз смотришь это.

Он покачал головой.

Дедушка вмешался со стороны:

— Он будет изучать точные науки, станет врачом.

Я замолчала. На столе стоял стакан чая. Несколько изумрудных чайных листьев плавали в воде, изгибаясь в причудливых формах. Пар поднимался от поверхности воды и медленно растворялся в плотном воздухе.

Телефон непрерывно звонил. Я посмотрела на имя, мигающее на экране: «Ци Янян». Сердце екнуло. Казалось, мы так давно не общались. Цзи Чэньсянь повернул голову и посмотрел на экран моего телефона. Я ответила на звонок, встала и пошла в свою комнату на балконе. Цзи Чэньсянь провожал меня взглядом, пока я не исчезла из его поля зрения.

Ци Янян спросил, вернусь ли я в Ичэн на каникулы.

Я посмотрела в окно на одинокие здания и унылые облака вдалеке. Густые клубы дыма вырывались из огромной трубы на горизонте, стремительно закручиваясь в небе и превращаясь в бесплодные облака.

Я сказала Ци Яняну, что вернусь, ведь бабушка все еще живет в Ичэне.

Мне очень хотелось спросить Ци Яняна о том письме, спросить, чем сейчас занимается Лю Миншэн, хорошо ли он живет, скучает ли он по мне хоть немного? Насколько сильна эта тоска? Достаточно ли ее, чтобы мы снова встретились?

Но я чувствовала, что спрашивать об этом бессмысленно. Мы окончательно расстались. У него появилась своя возлюбленная, а у меня — парень, которого я не очень любила, но который мог говорить мне «доброе утро», «добрый день» и «спокойной ночи». Я промолчала и вместо этого завела с ним пустой разговор, спросив, случилось ли у него что-нибудь интересное в последнее время.

— Му Сяосяо вернулась, — прямо и решительно ответил он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение