Дверь Обители Персика и Луны открылась изнутри.
В нос ударил запах крови, отвратительный и резкий.
Небесно-голубые фарфоровые тарелки и чашки были разбиты вдребезги, негде было ступить. Столы и стулья были опрокинуты, суп разлит по полу.
Полтора десятка хулиганов лежали на полу в беспорядке, их тела были покрыты синяками, а лица распухли.
Семь или восемь женщин с испуганными лицами тихо плакали, видимо, напуганные.
Соседние лавочники, выглядывая из своих дверей, тихо перешёптывались: — Это доставляет большое удовольствие!
Старший стражник, зажав нос, строго спросил: — Что здесь произошло?
Сун Циюэ дрожа поднялась, с трудом держась за дверной косяк, и испуганно сказала: — Господин, вы должны защитить меня, простую женщину! Эти люди пришли за защитной платой, они привыкли к наглости, и мы, конечно, не смели их обидеть! Мы хорошо их угостили, но почему-то они вдруг начали драться между собой, ругали нас и разгромили всё в заведении! Господин, вы должны защитить нас!
Сун Циюэ, сжимая в руке платок с вышивкой пионов, вытирала слёзы. Сяо Тао и остальные тоже заплакали, повторяя, что им страшно.
На полу тяжело извивалось окровавленное тело. Оно протянуло окровавленную руку, схватило стражника за штанину и изо всех сил пыталось что-то сказать, но издавало лишь шипящие звуки.
Старший стражник с отвращением отшвырнул его и холодно фыркнул: — Средь бела дня собирать защитную плату? Есть ли ещё закон! Драка и провоцирование беспорядков — забрать всех!
Стражники набросились на них, утащили прочь. Лежащие на полу палки и тесаки также были изъяты как доказательства их внутренней ссоры.
Через несколько дней хулиганы во главе с Братом Шрамом были приговорены к году краткосрочного заключения и обязаны выплатить Обители Персика и Луны пятьдесят лянов серебра.
Лавочники на улицах и в переулках радостно обсуждали падение Брата Шрама, а также семью Лин, стоявшую за ним.
Лин Вэньянь с силой разбил чашку в руке о пол. Чай и листья разлетелись повсюду. Его лицо было свирепым и искажённым, совершенно не похожим на обычное утончённое выражение. Он громко выругался: — Этот уездный начальник Ван — хитрый старый вор! Слушает того, кто больше заплатит! Пока цапля и устрица сражаются, он ждёт, чтобы получить выгоду! Деньги на уважение, которые мы ему платили, просто выброшены на ветер!
Управляющий из поместья Лин осторожно сказал: — Старший господин, может, стоит дать взятку, чтобы вызволить братьев?
— Какую взятку, чёрт возьми! Куча отбросов! Даже с одной женщиной не справились!
Управляющий тут же втянул шею, стоял в стороне, словно на иголках, и боялся вздохнуть.
В этот момент пришёл ещё один человек с докладом: Лин Ушу закрыл «Извоз Дэ-Дэ», а снаружи у ворот стоит некто по имени Ли Маоцай и громко ругается.
Он говорил, что Лин Вэньянь не сдержал слова, обещал ему пятьсот лянов после успешного завершения дела, но не дал, подстроил против него заговор. Трактир не удалось продать, все деньги ушли на погашение игорных долгов сына, теперь у него ничего нет, и он готов драться с ним насмерть.
Глаза Лин Вэньяня налились кровью. Он, как сумасшедший, сбросил со стола все свитки и книги.
— Выгнать палками! Выгнать палками! — рычал он, словно взбесившийся волк.
Ли Маоцай проиграл Сун Циюэ! Лин Ушу проиграл Сун Циюэ! Брат Шрам проиграл Сун Циюэ! Эта женщина заслуживает тысячи смертей! Он никогда не простит её!
Ли Маоцай, получив побои, в ярости подал жалобу губернатору Области Юнь. К счастью, у губернатора были связи с семьёй Лин. Новость дошла до Старого господина Лина, и ему пришлось потратить деньги, чтобы замять дело.
— Лин Вэньянь! Ты меня разочаровал! — Он безвольно откинулся в кресле-тайши. Выплеснув гнев, он почувствовал себя совершенно обессиленным.
— Шёлковой лавкой пока займётся твой младший брат!
Эти несколько простых слов, словно чёрная гора, обрушились на Лин Вэньяня, лишив его возможности дышать.
Лин Ушу по-прежнему с холодным лицом откинул занавеску и вышел.
В глазах Лин Вэньяня мелькнула ненависть.
Почему! Стоило ему допустить небольшую ошибку, как его тут же наказали, лишив права управления. А Лин Ушу, сколько бы бед он ни натворил с детства, получал лишь несколько упрёков!
Шёлковая лавка семьи Лин провела конкурс «Десять красавиц Уезда Юнъань». Призом для каждой победительницы стали два комплекта одежды.
Лин Ушу отправил людей на юг учиться ремеслу, добавил производство шёлка и льна. Магазин с мастерской сзади — товары были хорошего качества и недорогими, их могли позволить себе даже простые жители деревни.
Два куска ткани — скидка десять процентов, три куска — двадцать процентов, четыре куска — тридцать процентов. Чем больше покупаешь, тем больше скидка.
Даже магазины готовой одежды из Области Юнь приезжали сюда за товаром.
В одночасье их слава разнеслась повсюду.
Неожиданно Сун Циюэ была признана первой красавицей Уезда Юнъань. Лин Ушу отправил Чжуцзы принести ей одежду.
Одна — рубашка из дымчатого шёлка с цветочным узором и фиолетовая юбка из тонкого шёлка с нефритовым узором. Другая — верхняя одежда с воротником-пипа из лотосового шёлка и юбка с вышитым цветочным узором.
Аккуратно сложенные, они лежали на подносе.
— Поздравляю Старейшину с титулом первой красавицы. Эту одежду наш господин специально заказал в магазине готовой одежды в Области Юнь, фасон очень модный! — льстиво сказал Чжуцзы.
Сун Циюэ взглянула на одежду и с мягкой улыбкой сказала: — Как раз кстати, я недавно сшила несколько новых комплектов. Не стоит портить такие хорошие фасоны, лучше отдайте их кому-нибудь другому!
Лицо Чжуцзы стало неловким. — Старейшина, титул первой красавицы люди присудили вам голосованием, это не подделка. Не ставьте меня, вашего слугу, в неловкое положение! Если вы не примете, разве это не будет пренебрежением к всеобщему восхищению?
Сяо Тао всегда недолюбливала его. Она намеренно толкнула поднос, и одежда свалилась на пол, образовав кучу.
— Как я тебя ставлю в неловкое положение? Вот так? Как ты тогда швырнул два ляна серебра!
Лицо Чжуцзы мгновенно покраснело, словно его прилюдно отхлестали десять раз.
Тогда, в канун Нового года, когда он пришёл за долгом, Лин Ушу настоял на поездке на «Извозе Ду-Ду». Чжуцзы, видя, что господин намеренно ставит Старейшину в неловкое положение, тоже немного поиздевался над ней. Кто же знал, что эта женщина действительно сможет наладить дела «Извоза Ду-Ду» и теперь процветает. Чжуцзы жалел о том дне!
Смущённо подняв одежду с пола, он аккуратно сложил её, поклонился и ушёл.
— Так ему и надо! — Сяо Тао злобно плюнула ему вслед.
Сун Циюэ втайне размышляла: Лин Ушу видел вещи насквозь, умел обобщать и усвоил суть бизнеса. Для человека из древности это было поистине редкостью.
Ночью, когда уже почти закрывались, пришёл Лин Ушу. Он был один.
Долг был возвращён. Сун Циюэ очень не хотела иметь с ним дела и думала, как поскорее от него отделаться.
— Я скажу тебе пару слов и уйду, — сказал он.
Сун Циюэ взглянула на занавеску. С заднего двора время от времени доносился звонкий смех Хо Циншаня.
Она не хотела портить ему хорошее настроение.
— Выйдем поговорим, — Сун Циюэ накинула плащ с красными сливами на белом фоне.
Ночь была немного холодной.
В это время большинство лавок уже закрылись, прохожих было мало. Они шли по улице довольно долго, Лин Ушу всё это время молчал.
— Господин Лин, что случилось? Если не скажете, я пойду, — не выдержала Сун Циюэ.
Лин Ушу повернул голову, опустив глаза. Длинные ресницы плотно закрывали их, отбрасывая тень на веки.
Тусклый лунный свет, казалось, смягчал его обычную холодность. С её точки зрения, он выглядел нежным, как вода.
Сун Циюэ на мгновение замерла.
— Что смотришь? — Лин Ушу внезапно приблизился. Их взгляды неожиданно встретились. Её сердце заколотилось, и она, словно испуганный кролик, поспешно отвернулась, не смея больше смотреть.
Лин Ушу легко рассмеялся: — Сегодня я пришёл за вознаграждением.
— Долг уже возвращён. Когда я успела вам ещё что-то задолжать? — Сун Циюэ удивлённо моргнула и сердито сказала.
— Ты действительно бессердечна! — уголок его рта изогнулся в улыбке, казалось, он был в хорошем настроении. — Когда «Извоз Ду-Ду» только открылся, я был твоим первым клиентом.
Скажешь, совпадение или трудности, но благодаря этому заказу ты сразу стала известной.
Он, заложив руки за спину, посмотрел на яркую луну.
— Теперь, когда я только что принял шёлковую лавку, я всего лишь попросил тебя надеть пару платьев, а ты находишь отговорки и отказываешься принять. Разве это не бессердечие?
Сун Циюэ широко раскрыла глаза и невинно посмотрела на него. Он так хорошо помнил давние дела, явно был злопамятным.
Он был прав, тогда она воспользовалась им.
Надеюсь, отплатив за эту услугу, она больше никогда его не увидит.
— Хорошо! — она глубоко вздохнула. — Я надену!
— Тогда я провожу тебя обратно, — тихо сказал он.
Незаметно они прошли довольно далеко. Вокруг было темно и немного пустынно.
— Не нужно, я сама вернусь! — Сун Циюэ хотела поскорее уйти от него и, не оборачиваясь, убежала, словно спасаясь.
Всю дорогу она боялась, чувствуя, что за ней кто-то следит.
Фонарь у входа в Обитель Персика и Луны всё ещё горел. Сяо Тао вышла снять винный флаг и, схватив её за руку, сказала: — Что случилось? Старейшина, вы вся в поту!
Сун Циюэ тяжело дышала, прерывисто говоря: — Ни… ничего, вы… выходила ненадолго.
Взгляд Сяо Тао скользнул через её плечо, и она удивлённо воскликнула: — О!
— Что такое? — Сун Циюэ тоже посмотрела туда.
— Наверное, показалось, — Сяо Тао потёрла глаза. — Только что прошёл человек, похожий на Лин Ушу.
— Куда ходила? Я тебя нигде не мог найти! — Хо Циншань тоже вышел навстречу, его лицо выражало беспокойство и заботу.
— Выходила развеяться, — правда была на кончике языка, но она проглотила её.
Первый год правления Нинхэ, новый император взошёл на престол.
Северо-западные варвары провоцировали, ситуация на фронте была напряжённой.
Среди простого народа царила тревога, даже посетители в заведении часто обсуждали текущие события.
— Как думаешь, на этот раз мы сможем победить? — спросил один посетитель.
— Трудно сказать! — вздохнул другой посетитель. — Трижды проиграли два раза. Говорят, варварами командует мудрый и изобретательный старый генерал!
Первый посетитель холодно фыркнул: — Мудрый и изобретательный? Если бы генерал Хо Лэй был здесь, он бы их в пух и прах разбил!
— Тсс! — второй посетитель поспешно огляделся по сторонам. — Господин Хо… он ведь был обвинён во взяточничестве и покончил с собой в тюрьме из страха перед наказанием. Его земли и дом конфисковали, а близких родственников отправили в ссылку.
— Не смей об этом говорить!
— Хм! — первый посетитель негодовал. — Генерал Хо был закалённым воином, не боялся смерти, он точно не был жадным до денег. Его наверняка подставил коварный чиновник!
— Кто бы спорил? По слухам, единственный сын генерала Хо в те годы путешествовал с учителем и избежал беды. До сих пор неизвестно, жив ли он.
Второй посетитель тихонько шепнул на ухо: — Из Области Юнь пришли новости: кто-то подал жалобу на Великого наставника Цай Чжуна. Новый император, прочитав её, разгневался и велел тщательно расследовать его дела!
— Правда? — первый посетитель хлопнул по столу. Цай Чжун — великий предатель. Это действительно отличная новость!
Эти слова слово в слово дошли до ушей Хо Циншаня, который подавал блюда неподалёку. Он застыл, не двигаясь, только его глаза горели, как огонь.
— Официант! Официант!
Посетитель за тем столом помахал рукой перед его глазами: — Налей чаю!
Хо Циншань очнулся и звонко рассмеялся: — Хорошо! Господин!
(Нет комментариев)
|
|
|
|