Кабаре Лунного Дворца

Кабаре Лунного Дворца

В первые годы Китайской Республики из-за различных причин возникли два противоборствующих режима: революционное правительство на Юге и Бэйянское правительство во главе с северными милитаристами.

Южные милитаристы возглавлялись Чжэн Тянью, а северные — Ло Шаочэном. Два режима столкнулись в войне, что привело к повсеместным сражениям и страданиям народа.

Однажды зимой на улицах Шанхая.

Снег валил хлопьями, и прохожие, мерзнув, невольно кутались в пальто.

Двенадцатилетняя девочка сидела на корточках в углу, дрожа от холода. Время от времени она дышала на ладони, которые уже совсем покраснели от мороза.

В этот момент высокий, интеллигентного вида мужчина лет двадцати семи-двадцати восьми подошел к девочке, бросил несколько купюр и хотел уйти.

Девочка схватила его за край одежды: — Добрый человек, прошу вас, приютите меня.

Слезы текли по ее испачканному, покрытому обморожениями лицу.

— Где твои родные?

— Мои родители... их обоих убило бомбой... — Девочка вытирала слезы.

Мужчина присел, стер грязь с лица девочки, внимательно посмотрел и спросил: — Малышка, как тебя зовут?

— Меня... меня зовут Вэй Сян. «Где в мире жизнь спокойна? Река Сян течет к людям неспешно».

Мужчина улыбнулся: — Хорошее имя. Петь умеешь?

Услышав это, Вэй Сян тут же, сдерживая слезы, запела: — За длинным павильоном, у старой дороги, трава зеленая до самого неба... — Ее детский голос звучал с легким надрывом.

Мужчина удовлетворенно кивнул, улыбнулся и погладил Вэй Сян по голове: — Хорошо поешь. С сегодняшнего дня ты будешь со мной.

Сказав это, мужчина снял свое пальто, накинул его на Вэй Сян и, взяв ее за руку, повел к Кабаре Лунного Дворца.

Кабаре Лунного Дворца — знаменитый танцевальный зал в Шанхае, место, где постоянно собирались высокопоставленные военные и представители высшего общества.

С первого взгляда оно отличалось от окружающих старых зданий, обладая авангардной и роскошной европейской архитектурой.

Днем Кабаре Лунного Дворца не походило на себя ночью. Днем оно было таким пустынным, что не напоминало злачное место. Лишь с наступлением сумерек Кабаре Лунного Дворца оживало, и разноцветные огни внутри и снаружи мгновенно наполняли его жизнью.

Как только Вэй Сян вошла в Кабаре Лунного Дворца, окружающие женщины стали бросать на нее насмешливые, удивленные взгляды, тихо перешептываясь о чем-то, словно сочувствуя Вэй Сян, или, возможно, обсуждая ее одежду.

Вэй Сян смотрела на роскошный танцевальный зал, на грациозные фигуры танцовщиц и на людей, время от времени поглядывавших на нее, и невольно теребила край своей одежды.

Мужчина привел Вэй Сян в маленькую комнату, снял с шеи шарф, стряхнул с себя снег.

— Тетушка Дань, отведи Вэй Сян, пусть примет горячую ванну и переоденется в чистую одежду.

— Хорошо, господин.

Сказав это, Тетушка Дань взяла Вэй Сян за руку и повела ее в ванную.

Мужчина сидел на диване, ожидая, время от времени постукивая пальцами по стоящему рядом столу.

Прошло много времени, прежде чем Тетушка Дань привела Вэй Сян: — Господин, готово.

— Хорошо, можешь идти.

Мужчина, дождавшись, пока Тетушка Дань выйдет, медленно сказал: — Моя фамилия Фан, а имя Хуашэн. Впредь зови меня господин Фан.

— «Думая о возвращении, листья в лесу меняются; Сидя в печали, роса рождается на цветах», — произнесла Вэй Сян эту строку из стихотворения. Фан Хуашэн нежно погладил Вэй Сян по голове: — Ты такая умная, столько старинных стихов знаешь. Кто тебя учил?

— Папа учил.

— О, твой папа тоже был очень способным.

Затем взгляд Фан Хуашэна потускнел, и он тихо вздохнул: — Если бы не война, ты бы сейчас счастливо читала книги в кабинете. Жаль только... родилась не в то время.

Слушая эти слова, Вэй Сян смотрела заплаканными глазами, и слезы капали одна за другой.

Фан Хуашэн протянул Вэй Сян синий клетчатый платок: — Как бы там ни было, даже если жизнь очень трудна, нужно стараться прожить подольше, разве не так?

Вэй Сян взяла платок и молча кивнула.

— Впредь ты будешь жить здесь. Если что-то понадобится, можешь обратиться к Тетушке Дань, она тебе поможет.

Вэй Сян со слезами на глазах подняла голову: — А господин?

— Я обычно здесь не живу. Не волнуйся, Тетушка Дань хорошо о тебе позаботится.

— А где живет господин?

В голосе Вэй Сян прозвучали страх и напряжение.

— Если захочешь меня найти, можешь прийти в Дом Возвращения по адресу: Кабаре Лунного Дворца, Западный переулок, дом 11. Скажешь свое имя, и управляющий тебя проведет.

Вэй Сян кивнула, тихо повторяя про себя: «Кабаре Лунного Дворца, Западный переулок, дом 11, Дом Возвращения». Эти слова глубоко врезались в память Вэй Сян.

Шесть лет спустя, восемнадцатилетняя Вэй Сян стала главной певицей Кабаре Лунного Дворца. Ее прекрасный, трогательный голос в сочетании с ослепительной красотой прославили ее на всем Юге.

В разгар напряженной ситуации между Севером и Югом, южный милитарист Чжэн Тянью предложил северному милитаристу Ло Шаочэну прекратить огонь и провести мирные переговоры, выразив надежду, что тот прибудет в Кабаре Лунного Дворца в Шанхае для обсуждения мирного процесса.

Ло Шаочэн, получив приглашение, прекрасно понимал, что эта поездка на Юг будет крайне опасной, но он очень хотел поскорее положить конец гражданской войне и объединиться с Югом для сопротивления внешнему вторжению, поэтому принял приглашение.

Пять дней спустя, на улицах Шанхая.

— Срочные новости! Срочные новости! Северный милитарист Ло Шаочэн по приглашению прибывает в Кабаре Лунного Дворца для мирных переговоров с Чжэн Тянью!

Маленький мальчик с газетой в руках кричал на улице.

— Мне одну газету, вот.

Фан Хуашэн передал мальчику деньги и внимательно принялся читать газету.

Прохожие на улице стали обсуждать новости: — Ло Шаочэн, какой Ло Шаочэн?

— спросила элегантно одетая дама.

— Северный милитарист только один Ло Шаочэн, разве нет? Тот самый юный генерал.

— ответил стоявший рядом мужчина в костюме.

— Когда Ло Юаньцин умер, ему было всего двадцать. В таком юном возрасте принять дело отца — это непросто, — вздохнул мужчина в очках.

— Да, сейчас на Севере он, можно сказать, всесилен. Впрочем, обстановка на Севере не намного лучше, чем на Юге. Различные милитаристы отбирают продовольствие, земли, что приводит к страданиям народа и повсеместным пожарам.

Фан Хуашэн, проходя мимо, случайно услышал это, тихо вздохнул, и в его глазах, полных безысходности и тоски, отразилась легкая дымка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение