Глава 6. Ночной стук в горные ворота (Часть 2)

Это был подарок Сюй Шициня на ее пятнадцатилетие. Тогда они еще не были женаты, но уже питали друг к другу чувства. С тех пор она носила этот нефритовый браслет, и даже когда Сюй Шицинь дарил ей много других, лучших, она никогда его не снимала. Теперь она не может сохранить даже это последнее воспоминание.

Отпустив одну мысль, обретаешь полную свободу.

Возможно, это воля небес. Раз уж решение принято, действительно не должно оставаться никаких сожалений, ни о людях, ни о вещах.

Подумав об этом, она перестала мучиться и повернулась, чтобы войти в боковую комнату. Пока Ци Чжао принимала ванну, в давно закрытые горные ворота постучали. Когда она только закончила умываться и вышла, снаружи раздался голос Гуань Чжу: — Госпожа, господин пришел.

— Скажи, что я уже легла отдыхать.

Гуань Чжу посмотрела на стоявшего рядом Сюй Шициня и нерешительно сказала: — Господин, это? — Свеча в комнате не была погашена, явно показывая, что она еще не спала.

Словно он уже ожидал такого исхода, Сюй Шицинь не рассердился и безразлично ответил ей: — Ничего страшного.

Затем он повернулся к маленькому монаху, который только что открыл ему горные ворота и проводил его сюда, и тихо спросил: — Не знаете, есть ли в храме свободные комнаты? Пожалуйста, маленький монах, помогите мне с размещением.

Маленький монах кивнул: — Благодетель, пожалуйста, следуйте за мной. — И повел Сюй Шициня и Сун Фэна к боковым комнатам на западной стороне.

На колокольне неподалеку, скрытый в ночной темноте, Чжао Гуаньнань холодно смотрел на тех, кто только что постучал в горные ворота ночью. Уголки его губ изогнулись в насмешливой улыбке, и он тут же спустился вниз.

На следующее утро, после утренней трапезы, Старшая принцесса Чэнъян, готовясь спуститься с горы, собиралась послать людей искать сына, когда ее телохранитель доложил, что наследник рано утром, как только открылись горные ворота, спустился с горы вместе с Чан Цином.

По дороге вниз с горы Ци Чжао в карете все время притворялась спящей. Сюй Шицинь несколько раз смотрел на жену, хотел что-то сказать, но не решался. Он хотел нарушить молчание, но понял, что им уже не о чем говорить.

Вскоре после того, как карета въехала в город, Сюй Шицинь велел кучеру, Старому Ли, отвезти госпожу обратно в резиденцию, а сам с Сун Фэном поспешил в Министерство общественных работ.

Проезжая по улице Чанпин, она услышала знакомые крики продавца кунжутных лепешек. Ци Чжао, которая все время притворялась спящей, медленно открыла глаза и велела Гуань Чжу: — Сначала не в резиденцию, а съездим в переулок Туншань.

— Слушаюсь. — Гуань Чжу наклонилась и передала приказ госпожи Старому Ли (кучеру).

Лошадь, которая шла прямо, потянули за поводья, и она свернула налево на улицу Наньпин, а затем медленно выехала в переулок Туншань и остановилась перед небольшим, выглядевшим немного ветхим двориком.

Выйдя из кареты, Ци Чжао посмотрела на знакомые ворота перед собой, затем опустила голову, достала из своего кошелька ключ, открыла запертые ворота двора и вошла.

Двор был небольшой, но чистый и аккуратный. Сразу видно, что его регулярно убирают. В северо-восточном углу росло вьющееся растение юаньъян. Сейчас не время цветения, но лоза оплела всю стену двора.

Восемь лет назад, когда они с Сюй Шицинем только приехали в столицу, они сняли этот двор. Вскоре после этого они поженились.

В то время, будучи молодоженкой, она однажды пошла на Западный рынок за покупками и услышала, как продавец цветов рассказывал о них другим. Ей понравилось название "вьющееся растение юаньъян", и она купила одно, принесла домой и посадила своими руками.

Снаружи Гуань Чжу, болтая со Старым Ли (кучером), узнала, что это было прежнее жилище госпожи и господина.

Она поздно поступила на службу в резиденцию и мало знала о делах господина и госпожи. Она слышала от Старого Ли (кучера), что господин, увидев, как госпоже нравится этот старый дом, позже купил его и подарил ей.

Они недолго ждали снаружи. Ци Чжао быстро вышла. Когда она закрывала ворота, старушка с корзиной для овощей в руке нерешительно окликнула ее: — Жена Сюй?

Ци Чжао повернулась. Старушка радостно продолжила: — Это правда ты! — Сказав это, она хлопнула себя по лбу и засмеялась: — Что это я говорю! Твой муж стал большим чиновником, теперь тебя нужно называть госпожа Сюй.

— Тетушка Линь, ничего страшного. Можете просто называть меня Чжао Чжао. — Ци Чжао посмотрела на эту женщину перед собой и с легкой улыбкой ответила ей.

Когда они только поселились в этом дворике, эта добросердечная тетушка Линь очень ей помогала. Даже когда им приходилось туго, именно тетушка Линь брала ее на работу и заботливо учила разным хитростям, как экономить деньги в быту.

— Нет, так нельзя. Господин Сюй — самый большой чиновник, который вышел из нашего переулка Туншань.

Хотя она так говорила, тетушка Линь подошла ближе и ласково взяла Ци Чжао за руку. Удивившись тонкому запястью в своей руке, она с болью сказала: — Ой-ой-ой, как же так получилось, что жизнь стала лучше, а ты все равно так похудела? Так нельзя! Нельзя уподобляться тем неразумным девушкам в городе, которые морят себя голодом, чтобы стать тонкими, как ивовые ветви. Для женщины слишком быть худой вредно для здоровья.

Слушая эти давно забытые слова заботы, Ци Чжао почувствовала, как у нее защипало в носу. Она с улыбкой кивнула в ответ.

Тетушка Линь, держа Ци Чжао за руку, то восхищалась, как она похудела, то с недоумением спрашивала: — Приехала навестить старый дом, а почему не с господином Сюй?

— Он слишком занят, поэтому я приехала сама, — объяснила ей Ци Чжао.

Тетушка Линь собиралась что-то сказать, как вдруг из соседнего дома раздался плач ребенка: — Ой, наверное, мой сорванец опять подрался с сестрой. Я пойду домой, посмотрю, не буду тебя задерживать. — Сказав это, она быстро ушла.

Проводив тетушку Линь, Ци Чжао еще раз взглянула на вьющееся растение юаньъян, которое теперь уже перевалило через стену, и повернулась, чтобы сесть в карету.

Как только карета выехала из переулка Туншань, Ци Чжао передала ключ в руке Гуань Чжу и велела: — Завтра съезди на Западный рынок, найди маклера и продай этот дворик!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Ночной стук в горные ворота (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение