Глава 2 (Часть 1)

Глава 2

На следующее утро Шу И отправилась к Айе и Анян, чтобы обсудить дело о разводе по согласию.

После замужества она сначала была Супругой Наследника, а затем Супругой Маркиза, и естественным образом взяла в свои руки право управлять домом. Ей не нужно было ни у кого спрашивать разрешения, чтобы выйти из поместья, и никто не смел ее останавливать. Десять лет изнурительного управления хозяйством — в этом, по крайней мере, было свое преимущество.

При встрече обе стороны не могли сдержать слез. Шу И выслушала бесчисленное количество упреков в стиле «глупая ты девчонка», прежде чем они перешли к делу.

Глядя на Юэ Гуна Шу Сюня и его супругу Лю Ши, чьи лица были так похожи на лица ее собственных папы и мамы, Шу И почему-то почувствовала расслабление и естественность, совершенно не ощущая отчуждения. Кровные узы действительно не разорвать.

Вся семья не отличалась нерешительностью, поэтому вопрос о разводе по согласию был быстро решен. Шу И лишь подчеркнула:

— Я не собираюсь никому вредить, но хочу вернуть всё, что преж… что я вложила.

— Будь спокойна, — улыбнулись Шу Сюнь и Лю Ши. — В Поместье Гун еще есть люди, мы еще не все вымерли!

Тут они невольно задумались, почему за все эти годы ни разу не явились с разборками в поместье Вэй, позволив им так топтать честь семьи Шу.

Эта мысль, словно рябь на воде, промелькнула в их сознании и рассеялась. Они лишь снова и снова смотрели на лицо своей послушной дочери, повторяя:

— Чжу Чжу, будь спокойна, главное, что ты вернулась домой.

В карете по дороге обратно в поместье Шу И все еще улыбалась, думая о своей семье.

Хорошее настроение сохранялось до самого возвращения.

У ворот ее уже ждал Сяо Сы. Увидев, что она выходит из кареты, он сказал:

— Госпожа, Старая госпожа просит Вас к себе.

Шу И слегка наклонила голову. Лин Дан тут же сказала, что забыла что-то в чайной и ей нужно вернуться. Остальные слуги последовали за Шу И во внутренние покои, во двор Старой госпожи.

Внутри было много людей, но царила тишина. Никто не проронил ни слова, все взгляды были устремлены на дверь в ожидании ее появления.

Шу И окинула взглядом собравшихся сверху вниз: Старая госпожа, Вэй Бингли, его второй и третий младшие братья, Вторая госпожа, Третья госпожа… Неизвестно, намеренно или нет, они сидели двумя рядами друг напротив друга, окружая Старую госпожу, занимавшую главное место посередине. Для Шу И, как для старшей невестки, места не оставили. Ей оставалось либо сесть в самом конце, либо стоять посреди толпы.

Шу И не стала кланяться и приветствовать собравшихся. Она спокойно приказала:

— Второй брат, уступи мне стул.

— Ты еще и важничаешь? — раздраженно бросил Вэй Бингли. — Я еще утром доложил Старой госпоже, а ты выскользнула из дома, заставив ее напрасно ждать. И даже не извинишься?

Шу И не двинулась с места, но Эр Лан, Сань Лан и их жены встали один за другим, на их лицах читалось смущение и чувство вины.

Похоже, не все здесь были глупцами. Или, возможно, наложенная автором «аура глупости» постепенно рассеивалась. Шу И усмехнулась.

— Довольно, — произнесла Старая госпожа, как только Шу И села. — Шу Ши, что ты хочешь сказать?

— Не я хочу что-то сказать, а Лан Цзюнь, — ответила Шу И.

Каждая морщинка на лице Старой госпожи вытянулась. Сидя на возвышении, ее лицо тонуло в полумраке. Она глухо обратилась к старшему сыну:

— Говори.

— За десять лет брака ты не родила наследника, — с праведным гневом заявил Вэй Бингли. — К тому же, ты ревновала к наложнице, родившей мне сына, и создавала ей трудности, нарушая покой в задних покоях. Это два из Семи оснований для развода. Я не могу не дать тебе письмо о разводе. В память о десяти годах брака я позволю тебе собрать приданое и вернуться домой.

Шу И едва сдержала смех и уже собиралась ответить, как ее прервал юношеский голос снаружи.

Это был Вэй Сисинь:

— Отец, Анян десять лет относилась ко мне как к родному сыну, и к наложницам и их детям она тоже была снисходительна. Это всем известно. Как Вы можете ее оговаривать?

Раз пасынок за нее заступается, значит, прежняя Шу И действительно относилась к нему с душой. Взгляд Шу И переместился на Вэй Сисиня, и она ощутила остатки знакомых чувств прежней хозяйки тела.

— Как ты смеешь вмешиваться в дела старших? — недовольно сказал Вэй Бингли. — Но то, что Шу Ши не родила, — это ведь правда. Вторая жена бездетна, а я скучаю по твоей Анян. Разве это запрещено?

Вэй Сисинь чуть не рассмеялся от возмущения. Его лицо покраснело:

— Анян бездетна потому, что Вы никогда не входили в ее покои! Но детей, рожденных другими Вашими наложницами, Анян никогда не притесняла.

Шу И чуть не фыркнула от смеха. Десять лет холоден ко второй жене, а сыновья от наложниц рождаются один за другим. Что это за тоска по первой жене? Неужели все его наложницы забеременели от святого духа?

— Дерзость! — взревел Вэй Бингли. — Принести семейный кодекс!

Семейный кодекс не принесли, но Шу И уже действовала.

Она встала и швырнула чашку ему в лицо.

Прежняя Шу И происходила из семьи родовитых военных аристократов, с детства владела луком и верховой ездой, и силы ей было не занимать. От удара на лбу Вэй Бингли потекла кровь.

— Десять лет я почитала свёкра и свекровь, заботилась о детях, не совершив ни единой ошибки. Я даже соблюдала вместе с тобой траур по отцу. Всё это входит в Три обстоятельства, исключающие развод, — твердо произнесла Шу И каждое слово. — Теперь же ты совершаешь неподобающие поступки, унижая не только меня, но и Поместье Гун. Этому браку конец!

К концу речи ее голос становился все выше, а рука, опущенная вдоль тела, слегка дрожала. Эти эмоции принадлежали не ей, а той, прежней Шу И.

В зале воцарилась мертвая тишина.

Осколки чашки разлетелись повсюду, усыпав пол, но никто не смел пошевелиться.

Человек был тот же, но эта аура была совершенно незнакомой.

— Что ты сказала? — Вэй Бингли прижал руку ко лбу, все еще не придя в себя.

Шу И холодно усмехнулась:

— Я сказала, что браку конец. Но это не изгнание жены, а Окончательный разрыв.

— Какая дерзость! — Старая госпожа уже собиралась ее отчитать, но ее снова прервал чей-то голос.

— Госпожа, Лан Цзюнь, Старая госпожа, беда! — вбежал запыхавшийся Сяо Сы. — У ворот поместья скандалит какая-то толпа! Мы не можем их утихомирить, а зевак собирается все больше!

— Из-за чего скандал?

— Это… это… — Сяо Сы замялся, украдкой взглянув на Шу И.

Прежняя Шу И десять лет управляла домом, и этот Сяо Сы, как и большинство слуг в поместье, признавал ее власть и теперь, естественно, не решался говорить.

— Пойдемте посмотрим, — сказала Шу И.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение