Глядя на дым, поднимающийся над домами в деревне, Линь Лэй почувствовал острые муки голода.
— Сначала зайду к Третьей Тетушке, попрошу немного еды, чтобы утолить голод. Даже в горы нужно идти сытым, чтобы были силы.
— К тому же, для охоты нужны подходящие инструменты. Прежний Линь Лэй был ученым, всегда презирал грубую силу и никогда не ходил на охоту, поэтому у него дома не было никаких охотничьих принадлежностей.
Жители Деревни Долголетия из поколения в поколение жили охотой. Но всех молодых и сильных мужчин забрали в армию, остались только старики, больные, женщины и дети.
Теперь, когда не стало мужчин, количество дичи уменьшилось, и ее стало не хватать на всех. Многие пожилые люди и женщины были вынуждены брать в руки копья и идти в горы.
В горах водились свирепые звери, и каждый поход мог стать последним.
Линь Лэй остановился перед одним из дворов, огороженным плетнем. Ворота были сделаны из нескольких связанных вместе деревянных жердей.
Во дворе стояли три хижины, сделанные из дерева и обложенные полынью для защиты от ветра.
— Третья Тетушка! Третья Тетушка! Вы дома? Это Линь Лэй!
Линь Лэй стоял у ворот, испытывая стыд. Настоящий мужчина, а дошел до того, что вынужден просить еду.
— Маленький Лэй! — Из хижины вышла женщина, а за ней двое детей, мальчик и девочка лет семи-восьми, худые и изможденные, с землистым цветом лица.
Женщина была молода, лет двадцати, с грубой кожей и едва заметными морщинками на лбу.
— Ты, наверное, еще ничего не ел сегодня. У меня как раз есть немного собранных мной диких трав, можешь поесть.
Она пригласила Линь Лэя в хижину.
Линь Лэй вошел во двор.
Дети, увидев Линь Лэя, начали сердито смотреть на него. Услышав, что ему собираются дать еду, они возмутились.
— Мама, у нас самих почти ничего нет! Нельзя ему давать! Он лентяй, ничего не делает, только лежит дома целыми днями!
— Давать ему еду — пустая трата!
Линь Лэю стало неловко. Он понял, что прежний Линь Лэй оставил у детей очень плохое впечатление.
— Гоу Дань, Да Я, не волнуйтесь, — сказал он, потирая руки. — Ваш брат Линь Лэй все понял. С сегодняшнего дня я откладываю книги и иду на охоту. Я сильный и здоровый, обязательно добуду фазанов и зайцев, и тогда вы сможете поесть мяса.
Гоу Дань и Да Я явно не поверили и с сомнением посмотрели на Линь Лэя.
— Дедушка Линь говорил, что от ученых никакого толку. Ты и цыпленка не убьешь. Даже Да Мэн сильнее тебя. Если ты пойдешь в горы, то только обузой будешь. Сам ничего не добудешь, да еще за тобой присматривать придется.
Да Мэн был деревенской собакой, сильной и свирепой, которая часто сопровождала охотников в горы.
Линь Лэю стало ужасно стыдно. Его еще никогда так не унижали.
— Не волнуйтесь, я много читал. Пусть у меня нет силы, зато есть ум. Я обязательно добуду дичь.
— Трата слов! Болтать все горазды. Если такой умный, принеси медведя!
Третья Тетушка, видя неловкость Линь Лэя, начала ругать детей.
— Негодники! Еще слово — и я вам рты зашью! Ваш брат Линь Лэй — один из немногих образованных людей в округе. Он очень начитан, он — звезда литературы, спустившаяся с небес! Все в округе хвалят его ум и способности. Просто сейчас война, и он не может сдать экзамены. В мирное время он бы обязательно стал ученым, поднялся бы по социальной лестнице. Вам, землеройкам, до него далеко!
— Третья Тетушка, не ругайте их, — сказал Линь Лэй. — Раньше я действительно был слишком ленив. Такой взрослый, а все еще заставлял вас заботиться обо мне. Но я все понял. Я должен сам себя обеспечивать, должен содержать семью. Всех сильных мужчин забрали в армию, урожая нет. Если я не возьмусь за ум, то рано или поздно умру от голода.
— Бедность заставляет меняться, а перемены ведут к успеху. Я уверен, что смогу прокормить себя.
Третья Тетушка принесла миску супа из диких трав.
В миске плавали несколько зеленых листочков.
— Маленький Лэй, охота в горах — дело опасное. Можно и жизнь потерять. Ты никогда не был в горах. Если хочешь туда идти, нужно сначала научиться охотиться.
— Может, тебе стоит обратиться к дедушке Линь, чтобы он тебя научил?
Линь Лэй покачал головой.
— Нет времени. Чтобы учиться, нужно быть сытым и отдохнувшим. А сейчас я постоянно голодный, нет сил тренироваться. Я поем и завтра утром пойду в горы. Должен что-то добыть, иначе не выживу.
Дедушка Линь, о котором говорила Третья Тетушка, был лучшим охотником в деревне. В молодости он много путешествовал и приобрел большой опыт и знания.
— Хорошо, — сказала тетушка. — Тогда будь осторожен. Ищи дичь на окраине леса. В глубине гор водятся опасные звери: драконы, змеи, волки, тигры и демоны. Не ходи туда.
— Завтра утром, перед тем как идти в горы, не забудь зайти в Храм Горного Бога, помолись и попроси у Дедушки Горного Бога защиты.
Линь Лэй кивнул.
— Хорошо, я зайду. Тетушка, можно мне взять ваши вещи?
— С тех пор, как твой дядя ушел в армию, копье стоит без дела, — ответила тетушка. — Оно за дверью, возьми сам.
— Хорошо, я возьму копье и пойду.
— Будь осторожен на охоте, не рискуй понапрасну.
Линь Лэй ответил и подошел к двери. За дверью, на стене из травы, висело копье с красной кистью длиной около метра восьмидесяти сантиметров и толщиной с детскую руку. Наконечник копья был сделан из треугольного куска железа, острый и блестящий, с привязанной красной тряпкой.
Взяв копье в руки, Линь Лэй почувствовал его вес. Он едва мог его удержать.
— Мое тело слишком слабое. Так и до истощения недалеко.
Он прикинул вес копья — около пятнадцати килограммов.
— Третья Тетушка, я пошел.
— Иди.
Взяв копье, Линь Лэй вернулся в свою хижину и сразу же лег спать, чтобы набраться сил перед завтрашним походом в горы за фазанами и зайцами.
Луна поднялась высоко в небо, дул легкий ветерок. Линь Лэй крепко спал. Посреди ночи его разбудил страшный рев, донесшийся с гор.
Линь Лэй проснулся.
Схватив копье, он вскочил на ноги и выглянул из хижины, посмотрев в сторону гор.
В глубине гор ярко светила луна.
Внезапно оттуда поднялось густое черное облако, которое затмило звезды и луну, и стало еще темнее.
— Неужели это демон? — подумал Линь Лэй, и его рука, сжимавшая копье, задрожала. По лбу выступил холодный пот.
Вдруг в черном облаке вспыхнул ослепительный свет, словно удар небесного меча. В этом свете Линь Лэй увидел, как с неба упала огромная голова, размером с небольшой холм.
Земля задрожала.
Даже на таком расстоянии Линь Лэй почувствовал легкие толчки.
Но еще сильнее он был потрясен увиденным.
— Этот мир действительно полон чудес. Этот ослепительный свет… от него по спине пробегает холодок. Даже если это не был бессмертный мечник, то уж точно могущественный монах.
— Может быть, однажды и я стану таким же могущественным.
Кто, попав в этот мир, захочет прожить жизнь в безвестности?
(Нет комментариев)
|
|
|
|