Одним из них была Третья Тетушка Линь Лэя, а другим — дедушка Линь из деревни. Дедушке Линь было чуть больше сорока, но у него уже были седые волосы и борода, а лицо покрывали морщины.
— Маленький Лэй, ты не столкнулся с какой-нибудь опасностью в горах?
Глядя на изорванную одежду Линь Лэя и чувствуя резкий запах крови, женщина очень волновалась. — Ты же ученый, никогда этим не занимался. Это я виновата, что не остановила тебя. Всю дорогу думала, что если с тобой что-то случится, как я посмотрю в глаза твоим покойным родителям.
— Третья Тетушка, со мной все в порядке, — улыбнулся Линь Лэй. — И добыча у меня неплохая. К тому же, я мужчина, должен сам справляться с трудностями.
— Видите, помимо этого кролика, я еще убил большого волка. Я подумал, что сам его не дотащу, поэтому сначала принес кролика. Волка я спрятал. Завтра позову жителей деревни, и мы вместе сходим за ним. Разделим тушу между всеми.
Дедушка Линь подошел ближе, принюхиваясь. — Верно, пахнет волчьей кровью. Но запах не отталкивающий, а какой-то… сладковатый. Этот волк, должно быть, был необычным, возможно, даже волшебным. Невероятно, что ты смог убить такое существо!
Дедушка Линь был очень удивлен. Он видел, как рос Линь Лэй. С детства Линь Лэй занимался только учебой и никогда не ходил на охоту. Невероятно, что в свой первый поход он в одиночку убил волшебного зверя.
— Волшебные звери обладают разумом и огромной силой. Как тебе удалось его убить?
— Твоя одежда вся изорвана, — сказала женщина. — Иди домой, отдохни и переоденься. Потом все расскажешь.
Она взяла у Линь Лэя копье и лопату.
— Пойдем скорее домой, а то простудишься.
Старик Линь улыбнулся. — Идите домой. Твоя тетушка с самого твоего ухода места себе не находила. Когда ты не вернулся, она попросила меня пойти с ней в горы, чтобы найти тебя.
Разговаривая, они дошли до дома Третьей Тетушки. Линь Лэй положил на землю большого кролика. — У меня есть немного одежды, оставшейся от твоего дяди. Тебе должен подойти размер. Иди скорее переоденься.
Гоу Дань и Да Я, глядя на большого белого кролика, облизывались.
— Брат Лэй, какой большой кролик! Сколько же с него мяса получится! — Дети радостно прыгали вокруг кролика.
Кролик, который до этого был без сознания, очнулся и, услышав, что его собираются разделать, начал отчаянно вырываться. Но его лапы были связаны, и все попытки освободиться оказались тщетными.
Из его красных глаз покатились слезы.
— Хороший зверь, должно быть, уже обрел разум. Еще немного — и он начнет говорить по-человечески, а потом и в человека обратится, — сказал дедушка Линь, глядя на кролика. Его взгляд был острым и проницательным.
— Молодец, в первый же раз на охоте добыл двух волшебных зверей! Такого везения в Деревне Долголетия еще не бывало!
Линь Лэй, переодевшись в плотную холщовую рубаху, вышел из комнаты. — Спасибо, тетушка. Я пока поношу эту одежду, а когда вернусь домой, переоденусь и принесу вашу рубаху обратно.
— Что ты, мы же свои люди, не стоит церемониться, — сказала Третья Тетушка. — Носи на здоровье, не нужно возвращать.
— Да, всего лишь рубаха, — сказал дедушка Линь. — Раз тетушка не хочет забирать, не нужно возвращать. А кролика давайте сейчас разделаем, воду вскипятим и сварим. Вкусно поедим.
— А завтра все вместе сходим в горы за волком. Если шкура целая, то в городе за нее можно выручить хорошие деньги.
— На эти деньги купим зерна, часть оставим на еду, а часть — на посев.
— Я в этом не разбираюсь, — сказал Линь Лэй. — Всецело полагаюсь на вас с Третьей Тетушкой.
— Будем есть кролика!
— Будем есть кролика!
— Будем есть кролика!
— Будем есть кролика!
Дети радовались, как в праздник.
— Я пойду, зарежу кролика и сварю его, — сказала Третья Тетушка.
Линь Лэй вышел вперед, поднял плачущего кролика и сказал: — Не хочу тебя убивать, но если я тебя не съем, то умру от голода. Обещаю, что все будет быстро. Ты и глазом моргнуть не успеешь, как все закончится. А потом переродишься в богатой семье. И не будешь больше кроликом.
Взяв кролика и острый нож, он вышел во двор к колодцу.
Набрав ведро воды и взяв таз, он уже собирался начать.
Лежащий на земле кролик горько плакал, а затем вдруг заговорил нежным, мелодичным голосом: — Благодетель, ты спас меня от волка-демона. Я должен был отблагодарить тебя. Я столько веков совершенствовался, впитывал эссенцию солнца и луны, обрел разум… и вот теперь должен умереть.
Линь Лэй вздрогнул, нож с лязгом упал на землю. Он с ужасом посмотрел на белого кролика. — Ты… ты говоришь?! Ты и правда волшебный!
(Нет комментариев)
|
|
|
|