Глава 11. Надежды на сватовство нет

Госпожа Сюэ долго возилась, чтобы очистить плиту, но кастрюли, миски, половники и тазы были покрыты золой. Си Хундоу пока не могла использовать их для приготовления выпечки.

Госпожа Си вздохнула и сказала: — Хундоу, не волнуйся, мы не выдадим тебя замуж за лентяя только для того, чтобы ты вышла замуж.

Она подумала, что Си Хундоу, узнав о сватовстве Чжао Течжу, отвлеклась и не уследила за плитой.

Си Хундоу на самом деле совсем не думала о сватовстве Чжао Течжу. Она просто не хотела выходить замуж так рано!

Госпожа Си немного подумала и сказала: — Может, мама сама найдет тебе жениха? Ради твоего брака я готова пожертвовать своей репутацией.

Сейчас семья Хань все еще не приходила, и если не получится иначе, она, как мать невесты, сама пойдет свататься. Нельзя же просто так упустить возможность для брака дочери!

— Нет, нет, мне и так хорошо! — сказала Си Хундоу. Честно говоря, она чувствовала, что ее репутация «приносящей несчастье мужьям» действительно ей помогла. Раз никто не осмеливался свататься, ей не нужно было думать о замужестве в четырнадцать-пятнадцать лет, а потом о рождении ребенка в пятнадцать-шестнадцать!

Госпожа Си, видя, как дочь противится разговорам о браке, подумала, что семья Чжан действительно сильно ее ранила!

Из-за того, что кухня сгорела, выпечку приготовить не удалось, и на следующий день утром Си Хундоу не поехала в уездный город на базар.

Сяо Чжи ждал дома, ждал, ждал... Уже почти полдень, он не выдержал и сам отправился на улицы, где проходил базар.

Он трижды обошел все улицы, но так и не увидел Си Хундоу. В конце концов, он нашел только управляющего У.

— Почему сегодня не привезли ту, что продает выпечку, Си Хундоу? — спросил Сяо Чжи.

Управляющий У поспешно ответил: — А, она... Я только что видел ее родных, сказали, что кухня сгорела, и на этот раз выпечку не приготовили!

— Если не приготовили, значит, не приедет на базар? — Сяо Чжи нахмурился. Увидев удивленный взгляд управляющего У, он сказал: — Ну, не приедет, так не приедет. Выпечку у других покупать не нужно.

— Да, — ответил управляющий У и добавил: — Выпечка, которую делает девушка Хундоу, действительно уникальна. Во всем городе Юньчжоу не найти второй такой.

На самом деле он был рад. Он знал, что выпечка других не сравнится с той, что делает Си Хундоу, и боялся, что если купит у других, его отругают. Он чувствовал, что Сяо Чжи нравится именно выпечка Си Хундоу, а на других он и смотреть не станет.

Сяо Чжи вздохнул и все-таки убрал платок. На этот раз он снова не смог его вернуть.

На следующий день Си Хундоу отправилась в уездный город. Теперь она уже передала способ приготовления выпечки двум невесткам, и те уже достаточно натренировались, чтобы в будущем можно было делать больше.

Однако форм вдруг стало не хватать, и она решила заказать еще две квадратные формы в уездном городе.

Придя в бакалейную лавку семьи Хань, Си Хундоу только вошла, как увидела Хань Юйшу. Она спросила: — Хозяин, я хотела бы заказать еще две квадратные формы, как те, что заказывала в прошлый раз.

Хань Юйшу обернулся, увидел, что это Си Хундоу, и его лицо вдруг стало смущенным. Затем он сказал: — Есть. Если две, то можно будет забрать завтра.

Си Хундоу кивнула и сказала: — Хорошо, тогда я приду завтра.

Сказав это, она вспомнила, что этот человек знаком с госпожой Сюэ, и спросила: — Мне нужна сетка. У вас есть?

Сетки, которые они плели сами, были не очень прочными, при ловле крабов они либо распускались, либо рвались. Прочная сетка была бы удобнее.

— Есть, но какого размера вам нужно? — спросил Хань Юйшу.

Си Хундоу назвала размер и размер ячеек, а затем спросила: — Сколько времени потребуется?

— Думаю, примерно день, — сказал Хань Юйшу.

Си Хундоу кивнула, внесла залог и ушла.

Хань Юйшу, увидев, что Си Хундоу просто ушла, вздохнул с облегчением. На самом деле он хотел посвататься. Раньше он написал письмо домой, но когда его родители приехали и стали расспрашивать о семье Си Хундоу, все пошло наперекосяк.

Второй жених, с которым она была помолвлена всего месяц, тоже умер. Теперь его родители считали, что Си Хундоу действительно «убивает мужей», и ни за что не соглашались свататься.

Си Хундоу вернулась домой, и госпожа Сюэ спросила: — Ты видела молодого хозяина бакалейной лавки семьи Хань?

— Видела, — ответила Си Хундоу и пошла на кухню заниматься делами.

Госпожа Сюэ внутренне заволновалась. Раньше она думала, что Хань Юйшу, возможно, тоже вернулся домой и еще не вернулся.

Но раз он сейчас в бакалейной лавке, и прошло уже почти месяц, почему семья Хань до сих пор не пришла свататься?

На следующий день госпожа Сюэ сказала, что ей нужно по делам в уездный город. Си Хундоу, услышав это, сказала: — Тогда, сестра, можешь заодно забрать то, что я заказала в бакалейной лавке семьи Хань?

Сказав это, она отдала госпоже Сюэ оставшуюся сумму. Она не хотела сама ехать в уездный город.

Госпожа Сюэ взяла деньги и отправилась в уездный город, чтобы спросить Хань Юйшу, что происходит.

Увидев Хань Юйшу, госпожа Сюэ спросила: — Юйшу, почему ты не попросил своих домашних прийти свататься? Сестра говорила, что поможет тебе сказать доброе слово, но для этого нужно, чтобы твои домашние пришли свататься.

Свекровь спрашивала каждые три дня, и она уже не могла сидеть сложа руки.

Хань Юйшу вздохнул и рассказал о своей ситуации. Госпожа Сюэ почувствовала себя ужасно.

— Твои родители не согласны? — спросила госпожа Сюэ. — Только из-за разговоров о «приносящей несчастье мужам»?

Хань Юйшу кивнул: — Я не верю в это, но в таком важном деле, как брак, нужно согласие родителей и слова свахи. Я... я ничего не могу сделать!

Госпожа Сюэ присвистнула: — Юйшу, а что ты сам думаешь? На самом деле, я считаю, что если ты будешь настаивать, возможно, твои родители смягчатся.

— Я хочу сначала попробовать уговорить их. Дело о смерти сына семьи Чжан сейчас в центре внимания, и мои родители вынуждены верить этим слухам. Подождем немного, а потом я снова подниму этот вопрос, и они наверняка смягчатся, — сказал Хань Юйшу.

Госпожа Сюэ тоже была беспомощна. Раз уж дело дошло до этого, подождать еще немного не страшно.

Но она все же сказала: — Тогда в следующий раз, когда Хундоу придет, поговори с ней побольше. Моя свекровь тоже беспокоится, но в конце концов, это важное дело — брак. Свекровь смотрит на то, хочет ли этого моя младшая сестра мужа. Если ты ей действительно понравишься, возможно, она будет ждать тебя.

Хань Юйшу кивнул и только после этого проводил госпожу Сюэ.

Хань Юйшу на самом деле очень симпатизировал Си Хундоу. Каждый раз, когда Си Хундоу приходила за покупками, она была вежлива и учтива в разговоре. Не говоря уже о девушках из деревни, даже дочери хозяев лавок в уездном городе не были такими мягкими, как Си Хундоу.

Но сейчас его родители не соглашались, и он боялся, что Си Хундоу действительно выдадут замуж за другого. Он подумал, что в следующий раз нужно больше общаться с Си Хундоу.

На очередном базарном дне Си Хундоу снова отправилась в дом Сяо, чтобы доставить выпечку. Как только Сяо Люцзы увидел Си Хундоу, он поспешно сказал: — Наконец-то ты пришла! Наш молодой господин не мог есть твою выпечку и последние несколько дней был без настроения!

— А? Неужели эта выпечка имеет такое большое значение? — Си Хундоу рассмеялась, гадая, насколько сильно этот Сяо Чжи любит есть, что если он не может есть, то впадает в депрессию?

Сяо Люцзы тоже очень удивленно покачал головой, а затем поспешно повел ее на кухню. Взвесив, он сразу же положил одну тарелку и велел отнести ее в комнату Сяо Чжи.

Сяо Чжи скучал. Как только служанка вошла с выпечкой, он оживился и поспешно спросил: — Пришла та маленькая девочка, что привозит выпечку?

Служанка с растерянным видом покачала головой. Сяо Чжи больше не стал спрашивать и тут же выбежал.

Когда Сяо Чжи прибежал на кухню, он обнаружил, что она уже ушла, и поспешно побежал к задним воротам.

Сяо Люцзы как раз закрывал дверь. Увидев Сяо Чжи, он спросил: — Молодой господин попробовал выпечку? Это...?

— Где та девочка? — спросил Сяо Чжи.

— Какая девочка? — Сяо Люцзы остолбенел, а затем вспомнил: — Вы говорите о девушке Хундоу? Она ушла, только что!

Сяо Чжи, услышав это, поспешно толкнул дверь и выбежал. Пробежав несколько шагов, он увидел Си Хундоу на углу улицы.

— Подожди, — крикнул Сяо Чжи. Си Хундоу остановилась, обернулась и, увидев, что это Сяо Чжи, спросила: — Молодой господин Сяо, что-то случилось?

Си Хундоу смотрела, как Сяо Чжи подбегает, и ждала, пока он заговорит.

На этот раз Сяо Чжи достал платок и сказал: — Спасибо тебе за прошлый раз. Вот твой платок.

Си Хундоу посмотрела на платок, протянула руку, чтобы взять его, и с улыбкой сказала: — Не стоит благодарности.

Теперь продажи ее паровых кексов в основном обеспечивала семья Сяо. Клиент — король, и она должна хорошо обслуживать своих клиентов.

Сяо Чжи, увидев, что Си Хундоу улыбнулась, сказал: — Ты каждый базарный день приходишь?

— Да, каждый, — ответила Си Хундоу.

Сяо Чжи кивнул, а затем махнул рукой. Си Хундоу тоже кивнула, и они разошлись.

Вечером, вернувшись домой, семья Си перед ужином собралась за столом, чтобы обсудить дела. Теперь нужно было расширять территорию для выращивания крабов, но бамбуковых прутьев для изгороди не хватало.

— Может, закажем в бакалейной лавке, а потом наймем людей, чтобы помогли поставить изгородь, — сказал Си Линь. — Если посчитать, вложения будут невелики.

Старый господин Си кивнул. Это дело было несложным. Сейчас как раз скупали личинки крабов, и как только изгородь будет готова, они выпустят их на прежние пять му земли.

Покупка выпала на долю Си Линя, но госпожа Чжао вдруг вспомнила кое-что и сказала: — Если покупать бамбуковые прутья, я вспомнила одну семью. Сосед моего дяди со стороны матери занимается лесным бизнесом, и у них, кажется, как раз есть сын брачного возраста!

Си Линь, услышав это, рассмеялся: — Ты, наверное, не успеешь. Старшая невестка уже дошла до этапа ожидания сватовства, а ты сейчас только начинаешь сватать, наверное, не успеешь!

Госпожа Чжао присвистнула: — Это еще не точно. У старшей невестки, наверное, что-то пошло не так, столько дней прошло, а никто не пришел свататься. Я точно успею!

Си Линь подумал и сказал: — Тогда хорошенько посмотри. Человек с плохим характером точно не подойдет. Если выдашь замуж за неподходящего, посмотри, как мать тебя накажет!

Госпожа Чжао, конечно, понимала. Вся семья баловала младшую сестру мужа, и Си Хундоу тоже хорошо относилась к ней, своей второй невестке. У нее не было причин подставлять ее. Естественно, она должна была хорошенько присмотреться. Плохой кандидат у нее не пройдет!

— Сейчас самое время. Завтра я пойду с тобой! — Госпожа Чжао рассмеялась. Старшая невестка раньше так шумела, но раз сватовства еще не было, значит, дело еще не решено. Кто получит эти десять му заливных полей, еще неизвестно!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Надежды на сватовство нет

Настройки


Сообщение