Глава 5 (Часть 2)

Соглашение о запрете перепродажи обеспечивает стабильность и безопасность произведений художника на первичном рынке, а также позволяет художнику спокойнее заниматься творчеством.

Если по каким-то причинам вам придется продать произведение искусства, согласно соглашению, у галереи есть преимущественное право выкупа, и мы готовы его выкупить.

— Вы можете продавать, а я не могу? Это прямо как «чиновникам можно поджигать, а народу нельзя зажигать лампы».

— Раз уж мы представляем художника, мы, конечно, много думаем о нем, а не только о краткосрочной выгоде.

— Некоторые работы, которые изначально никому не были нужны, после ажиотажа становятся известными и выглядят особенно художественно.

Продвижение и реклама, которые галерея предоставляет художникам, ограничены. А такие, как вы, которые отказываются продавать картины из-за какого-то соглашения, тем более не имеют финансовых и материальных ресурсов для поддержки продвижения и творчества художников.

— Это не ваша забота.

— Хорошо, эта картина останется здесь, и я посмотрю, сможете ли вы ее продать, — у мужчины было выражение, будто он напрашивался на неприятности.

Я взглянула на картину, которую мужчина хотел купить, а Юй не хотела продавать. На первый взгляд она напоминала граффити, цвета были яркими, мазки — наивными и детскими. В каждом штрихе чувствовалась сильная свобода и стремление к возвращению к истокам, в ней был ярко выраженный индивидуальный стиль.

— Эту картину я беру, — сказала я, подойдя вперед.

Юй и Май Цин одновременно обернулись и удивленно посмотрели на меня.

— Ты кто? — недовольно спросил мужчина.

— Я пришла посмотреть картины.

— Эту картину я приметил первым.

— Мне все равно, приметили вы ее или нет, на выставочной этикетке написано: «Не продано», — сказала я твердым тоном.

— В делах нужно соблюдать очередность, верно?

— Тогда скажите, почему вы приметили эту картину.

— Стиль этой картины приятный, цвета насыщенные, она поднимает настроение.

— Вот уж деревенщина, — пробормотала я.

— Как вы разговариваете? — мужчина повысил голос.

Я презрительно взглянула на него. — Вы вовсе не коллекционер.

Именно из-за таких беспринципных дилеров, как вы, которые продают на вторичном рынке, игнорируя запрет, нынешняя арт-среда в таком плачевном состоянии.

— Если все коллекционеры перестанут продавать, то аукционные дома разорятся, и рынок вообще перестанет функционировать.

Я не обратила на него внимания и прямо обратилась к Май Цин. — После окончания выставки, пожалуйста, отправьте эту картину по адресу: Улица Рафаэля, Резиденция Сылинь.

Резиденция Сылинь — это элитный коттеджный поселок, где живут богатые или влиятельные люди.

Услышав этот адрес, мужчина замер на мгновение и перестал спорить со мной.

Я продолжила обсуждать с Май Цин детали покупки.

Мужчина стоял рядом, недовольно бормоча: — Богатый, значит, крутой!

Я тут же подхватила: — Да, богатый — это действительно круто. По крайней мере, не нужно таскать поддельную сумку и заниматься спекуляцией.

Он злобно взглянул на меня, затем смущенно подхватил портфель и поспешно ушел.

— Лучше бы ты никогда не продавала эту картину, — сердито сказал он, дойдя до двери.

После ухода мужчины мы втроем несколько секунд стояли в тишине.

Май Цин с сомнением посмотрела на меня. — Вы уверены, что хотите эту картину?

— Может, еще подумаете? Покупка картин не терпит импульсивности, — сказала Юй.

— Мне действительно очень нравится эта картина.

— Это работа молодой художницы.

Я впервые обнаружила ее на прилавке на Старой улице Циншуй.

Она очень замкнутая, и когда увидела, что я смотрю на ее картины, смутилась и не решилась подойти сама, стояла на месте, опустив голову.

Ее характер сильно контрастирует со стилем ее картин.

Позже я еще несколько раз ходила на Старую улицу, чтобы посмотреть ее работы, и решила предложить ей сотрудничество с нашей студией.

Такие дилеры, как тот, что был сейчас, покупают картины как акции, а кропотливо созданные художниками произведения — лишь инструмент для их наживы.

— Однако у дилера неплохой вкус.

— Они не разбираются в живописи, инвестиции в искусство для них как азартная игра, — вставила Май Цин.

— Сейчас все правила еще не сформировались, что приводит к нерегулируемости арт-рынка.

Я знаю, что ты сейчас выступила, чтобы помочь нам выбраться из этой ситуации. Спасибо тебе, Мин.

Юй серьезно посмотрела на меня.

— Мне действительно не понравился этот человек, но я и правда хочу эту картину.

— Хорошо, я поняла.

Юй подала Май Цин знак, и Май Цин приклеила на выставочную этикетку маленькую красную точку.

— Ты правда живешь в Резиденции Сылинь? — спросила Юй.

— Как я могу там жить? Это дом дяди Ляо.

— Дядя Ляо? — Юй наклонила голову, задумавшись на мгновение. — А! Тот самый дядя Ляо, который Чжуан-цзы назвал Лао-цзы, а Пикассо — Галилеем, живет на Улице Рафаэля?

— Верно.

Я специально назвала этот адрес, чтобы дилер отступил, поняв, что ему не по зубам.

— Хитро, — Юй улыбнулась.

Юй попросила Май Цин провести меня для подписания договора купли-продажи.

После внесения задатка они вдвоем, одна слева, другая справа, провели меня по всей галерее.

В глазах Май Цин сиял энтузиазм, ее отношение сильно отличалось от того, что было при нашей первой встрече.

Юй тоже выглядела в хорошем настроении.

Когда я вышла из студии, дождь уже прекратился.

Я шла одна по улице, вдыхая свежий запах земли, чувствуя себя естественно и расслабленно.

Возбуждение от недавней борьбы за картину постепенно уходило.

Действительно ли мне понравилась та картина?

Спросила я себя.

Немного понравилась, но не до такой степени, чтобы обязательно ее покупать.

У меня нет таких высоких художественных чувств.

Но стремление к завоеванию зародилось во мне очень рано.

В средней школе место в первом ряду посередине класса было зарезервировано для лучшего ученика.

Сначала у меня не было особого интереса к этому месту, но однажды, хорошо сдав экзамен и заняв его, я захотела оставаться там всегда.

Я хорошо знала, что сложность получения чего-либо прямо пропорциональна удовольствию от его завоевания.

Я очень рано привыкла быть скрытым охотником, всегда добиваясь желаемого разными способами.

Но перед Юй моя уверенность, кажется, дала сбой.

Я знала, что мои уловки, помимо удовлетворения моего тщеславия и желания завоевывать, были направлены на нечто более важное: я не хотела видеть ее в затруднительном положении, я хотела, чтобы она была счастлива.

Неужели, стараясь сделать ее счастливой, я уже превратила свое поле битвы в клетку, которая меня же и заточила, а она стала охотницей, держащей ключ?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение