Глава 12 (Часть 1)

Глава 12

Когда Мэй Фу прибыл в резиденцию Ян и вошёл во двор, где поселилась семья Байли, он сразу же заметил свою младшую сестрёнку. Она лежала в кресле-качалке из ротанга, прикрыв лицо книгой. Половина её тела скрывалась в тени куста гибискуса изменчивого. Она не двигалась, и было непонятно, спит она или просто отдыхает с закрытыми глазами.

А вот Ми Лэ и Фань Сяосяо тихонько сидели за столом неподалёку, перед каждым лежали развёрнутые прописи, которые они переписывали.

Услышав, что кто-то вошёл, они лишь подняли головы, увидели, что это он, и, не проронив ни звука, снова склонились над своими занятиями.

Мэй Фу подошёл к Ми Лэ и Фань Сяосяо и тихо одобрительно кивнул:

— М-м, неплохо. Даже вдали от дома не забываете об уроках. Это очень хорошо, очень хорошо.

С этими словами он хотел было потрепать Ми Лэ по голове, но тот остановил его взглядом.

— Ладно, ладно, не трогаю тебя, негодник, — он выглядел довольно беспомощным. Он тоже был старшим братом, но почему-то этот ребёнок его недолюбливал.

— А младшая племянница-ученица… — не успел он договорить, как на него устремился столь же угрожающий взгляд Фань Сяосяо.

— Хорошо, пишите прилежно, не буду вам мешать, — он мог лишь уныло отойти от них. «Нынешняя молодёжь совершенно не знает, что такое уважение к старшим…» — с досадой подумал он.

Но, к счастью, у него ещё была младшая сестрёнка. Он на цыпочках подошёл к Байли Яо и внезапно протянул руку, сняв книгу с её лица.

— О, «Записки о достопримечательностях столицы», — прочитал он название на обложке и усмехнулся. — Что, неужели ты собираешься всё это обойти и посмотреть?

— Не твоё дело, — Байли Яо резко села в кресле, выхватила книгу и, смерив Мэй Фу взглядом с ног до головы, вздёрнув подбородок, спросила: — Почему ты только сейчас пришёл? А, неужели по дороге тебя снова приметила какая-нибудь барышня и непременно хотела утащить к себе под венец?

— Глупости, — Мэй Фу нахмурился и легонько стукнул её по голове. — Здесь дети.

Байли Яо презрительно усмехнулась:

— И что с того? Думаешь, у тебя есть какие-то тайны, о которых они не знают?

— Ах ты, девчонка! Пару дней не виделись, давно не получала, да? — сказал Мэй Фу, собираясь засучить рукава.

Байли Яо вскочила и отбежала. Убедившись, что расстояние достаточно безопасное, она продолжила насмехаться:

— О, я поняла! На этот раз это была не барышня, а какой-нибудь молодой господин, да?

— Пф-ф… — раздался смешок со стороны стола, где двое усердно выводили иероглифы.

Мэй Фу схватил деревянную опору, поддерживающую цветочную полку, и процедил сквозь зубы:

— Похоже, ты действительно напрашиваешься на неприятности.

Байли Яо развернулась, чтобы убежать, но тут увидела, как из дома вышла её матушка. Увидев Мэй Фу, она улыбнулась:

— Седьмой пришёл. Дорога была гладкой? Всё доставил?

Увидев госпожу наставницу, Мэй Фу, конечно, уже не мог поднять руку. Он послушно встал и ответил:

— Докладываю госпоже наставнице: всё прошло гладко, подарки ко дню рождения тоже доставлены в ту резиденцию.

— Вот и хорошо, — кивнула госпожа Байли. Заметив палку в его руке, она спросила: — А это ты зачем держишь?

Мэй Фу замер, взглянул на Байли Яо. Та, склонив голову набок, смотрела на него с явным злорадством.

«Вот же девчонка!» — мысленно разозлился он, но на лице сохранил почтительное выражение:

— Это… это… О, я подумал, что эта палка очень удобна. Для отработки приёмов с мечом — отличный выбор, — он нёс какую-то чушь, отчего Байли Яо с трудом сдерживала смех.

Госпожа Байли, однако, ничего не заметила и лишь с неодобрением сказала:

— Ты только приехал в столицу, и снова думаешь о тренировках с мечом. Становишься всё больше похож на своего учителя. Смотри, не стань таким же фанатиком меча, как он.

— Не стану, не стану, — нервно усмехнулся Мэй Фу, не забывая украдкой бросить гневный взгляд на Байли Яо, которая строила ему рожицы.

Госпожа Байли кивнула и добавила:

— Брось ты это. Заходи, выпей чаю, отдохни.

— Слушаюсь, — послушно ответил Мэй Фу. Проходя мимо Байли Яо, он с молниеносной скоростью, так что она и глазом моргнуть не успела, щёлкнул её пальцем по лбу. Затем быстро рванул вперёд, встал позади госпожи Байли и только тогда обернулся, чтобы торжествующе ей улыбнуться.

Байли Яо подняла книгу, делая вид, что собирается запустить ею в него. Потом обернулась и увидела, что Ми Лэ и Фань Сяосяо смотрят на неё. Она грозно сказала:

— Чего смотрите? Прописи закончили?

Оба снова опустили головы.

— Ни одного спокойного человека, — покачала головой и вздохнула Байли Яо.

☆☆☆

На следующий день был день рождения Ян Лаофужэнь.

Нельзя было пойти погулять по улицам, вместо этого приходилось улыбаться столичным знатным дамам и барышням и вести пустые светские беседы. Байли Яо находила это ужасно скучным.

Наконец она улучила момент, выскользнула из толпы накрашенных женщин и, прислонившись к колонне на галерее снаружи, разминала лицо, застывшее от улыбки. Вдруг она почувствовала, как кто-то потянул её за одежду.

Она обернулась и увидела перед собой знакомое улыбающееся личико.

— Сестричка с ямочками! — сладко улыбнулась Вэнь Жань.

Байли Яо сначала опешила, потом посмотрела за её спину. Увидев, что за ней никто не вышел, она решительно протянула руку и ущипнула Вэнь Жань за пухлую щёчку.

— Сестричка… с ямочками? — пробормотала Вэнь Жань невнятно и с недоумением, пока её щипали за щёку.

— Ничего, — Байли Яо наконец отпустила её, легонько похлопала по щёчке и улыбнулась. — Госпожа Вэнь слишком милая.

Её слова, казалось, что-то напомнили Вэнь Жань. Девочка бросилась ей в объятия, обвила её талию своими ручками, похожими на корешки лотоса, и, подняв голову, сказала:

— Третий братец сказал, что если сестрица А-Яо ущипнёт меня за щёку, это значит, что я тебе о-о-очень нравлюсь!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение