Мо Ин, глядя на ребенка у себя на руках, испытывала смешанные чувства. Она умилялась, глядя в его ясные глаза, и невольно вытирала слезы.
Она была рада, что ребенок такой смышленый. Скрывая свои эмоции, Мо Ин села на стул и, посмотрев на Лиэр, осторожно поставила ее на пол. — Иди, Лиэр, сделай шаг для тети, — с улыбкой сказала Мо Ин. — Покажи тете, как ты научилась ходить.
Она придерживала ребенка за талию, чтобы тот не упал. Мо Ин хотела просто поиграть с племянницей, но, когда она убрала руки, Лиэр, перебирая ножками, уверенно сделала несколько шагов вперед.
— Ах, Лиэр! Ты… ты и правда умеешь ходить! Ты… — Мо Ин от удивления распахнула глаза. Она застыла на мгновение, а затем, глядя на улыбающегося ребенка, воскликнула: — Ах ты, маленькая хитрюга! Умела ходить, а молчала! Все время просилась на ручки! Ну и обманщица!.. — С этими словами она радостно взяла малышку за руку и повела ее вокруг стола.
Комната, которая еще недавно была наполнена грустью, теперь огласилась веселым смехом. Лиэр, ковыляя, тоже хихикала. Тетя Ин была такой забавной!
Проснувшись, Мо Цзюэ и его жена обнаружили, что ребенка нет, и пришли в ужас. Они, даже не успев как следует одеться, выбежали из комнаты.
Служанки, которые проходили мимо, с удивлением и беспокойством смотрели на них. Неужели гости чем-то недовольны? Они хотели предложить свою помощь, но супруги, оглядываясь по сторонам, не замечали их.
— Господин… — госпожа Мо, глядя на мужа, не смогла сдержать слез.
Мо Цзюэ тоже был напуган, но, видя волнение жены, постарался сохранять спокойствие. — Госпожа, не волнуйтесь. Может быть, Ин или матушка взяли Лиэр поиграть? Давайте поищем. Госпожа, успокойтесь, все будет хорошо. Я с вами.
Госпожа Мо кивнула и, схватив мужа за рукав, побежала вперед. Но не успели они сделать и пары шагов, как сзади раздался голос:
— Брат, невестка!..
Супруги обернулись и увидели Мо Ин. Но больше всего их удивило маленькое существо, которое бежало к ним.
— Ах… Это… Лиэр… Господин, это Лиэр! — госпожа Мо, присмотревшись, распахнула глаза.
Мо Цзюэ тоже был удивлен и обрадован, но, как глава семьи, он должен был сохранять спокойствие. Несмотря на радость, он присел и взял малышку на руки.
Видя радостную улыбку отца, я тоже засмеялась. Но, глядя на плачущую маму, я немного растерялась. Хотя я умела ходить уже с шести месяцев, я притворялась, что не умею, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания и наслаждаться заботой, которая не будет длиться вечно. А теперь, когда я пошла, все так радуются.
Я счастливо прижалась к плечу отца.
Мо Цзюэ и его жена с нежностью обняли свою дочку. Они так перепугались! Если бы они не нашли ребенка, то… Они боялись даже представить последствия.
…
Вечером все собрались в гостиной. Так как день рождения старой госпожи Ци был завтра, хозяйка дома решила устроить для нас приветственный ужин.
Конечно, меня это не касалось. Бабушка и остальные оживленно беседовали, а тетя Ин, сидевшая рядом с нами, все время молчала, хотя и улыбалась.
Глядя на ее лицо, я подумала: «Неужели тетя все еще грустит?»
Пока я размышляла об этом, в гостиную вошел еще один человек. Он шел издалека. На вид ему было больше двух метров ростом, он был худощав, но выглядел крепким. Подойдя ближе, он поклонился всем присутствующим и, откинув полу халата, сел рядом со старой госпожой Ци.
Я с любопытством посмотрела на него. У него была не только внушительная фигура, но и красивое лицо. Резкие брови, умные и спокойные глаза, а главное — тонкие, но очень красивые губы.
Я хихикнула, спрятавшись у мамы на руках. Затем я посмотрела на бабушку и старую госпожу Ци и все поняла. Их взгляды и широкие улыбки не оставляли сомнений.
Я не смогла сдержать улыбку. Этот мужчина и тетя Ин действительно подходили друг другу.
Кто же был этот мужчина, который неожиданно появился за ужином? Это был младший сын старой госпожи Ци, Ци Цзи. Ему было уже тридцать пять лет.
Однако, к огорчению матери, этот тридцатипятилетний мужчина вел себя как восемнадцатилетний юноша, считая себя талантливым странствующим рыцарем. Хотя он не был известной личностью в мире боевых искусств, его имя было знакомо многим.
Ци Цзи жил беззаботно, путешествуя по свету и наслаждаясь жизнью. Благодаря своему щедрому и благородному характеру, он приобрел много друзей. Он появлялся и исчезал внезапно, словно тень.
Ему нравился такой образ жизни, но это не означало, что он нравился его матери. Старой госпоже Ци пришлось немало постараться, чтобы вернуть сына домой. Поэтому, как только Ци Цзи вернулся, управляющий сразу же пригласил его на ужин.
Видя полный стол гостей, Ци Цзи не удивился. В конце концов, друзья и подруги его матери пришли поздравить ее с днем рождения. Более того, он появлялся дома только по особым случаям, таким как день рождения матери или Новый год. Поэтому сегодня он был готов к любой ситуации.
Но остальные гости, видя многозначительные взгляды старушек, все поняли. Кроме, пожалуй, Мо Ин, мысли которой витали где-то далеко. Хотя она улыбалась, ела вместе со всеми и изредка отвечала на вопросы, ничто не могло отвлечь ее от грустных мыслей о любимом человеке. Даже присутствие рядом привлекательного мужчины не могло изменить ее настроения.
Хотя она сама не торопилась, старушки, видя, что молодые люди почти не смотрят друг на друга, начали волноваться. Старая госпожа Ци, глядя на сына, с улыбкой спросила:
— Цзи, откуда ты приехал? Расскажи мне, старушке, что интересного ты видел в своих путешествиях. Развесели нас!
Ци Цзи, отложив палочки, спокойно и с достоинством улыбнулся всем и сказал: — Матушка, хотя я и не видел ничего особенно интересного, но я привез вам подарок. Я хотел подарить его вам завтра, но раз уж вы хотите, то я покажу его вам сейчас.
— Ах ты, мой мальчик… Ну и ну! — сказала старая госпожа Ци, хотя в душе она была очень рада.
Ци Цзи с улыбкой достал из-за пазухи шкатулку. Внутри лежал нефритовый браслет. Он осторожно вынул его и, подойдя к матери, надел ей на руку. Нефрит был прекрасного качества, такого, наверное, больше нигде не найти. Ци Цзи потратил много сил и денег, чтобы найти этот браслет. Но разве мог он пожалеть что-то для своей матери?
Старая госпожа, глядя на браслет на своей руке, радостно вздохнула: — Ах, сын мой, какой красивый браслет! Но на мне он смотрится не очень… Посмотри на мою старую, морщинистую кожу… Эх, старость не радость…
Эти слова рассмешили всех.
— Сестрица, если тебе не нравится, то я с удовольствием возьму его себе, — сказала старая госпожа Мо, с восхищением разглядывая браслет. — Ты же нарочно так говоришь, правда? Такой красивый браслет! Если бы я его надела, то почувствовала бы себя восемнадцатилетней девушкой!
Услышав слова подруги, старая госпожа Ци рассмеялась и бережно убрала браслет обратно в шкатулку. — Что ты, это подарок моего сына, как же он может мне не нравиться? Завтра же надену…
Мо Ин, наблюдая за этой веселой сценой, с улыбкой сказала: — Тетя Ци, какая же вы старая! Вы прекрасны, как пышный пион. Хотя у вас уже много детей и внуков, вы все еще полны очарования…
Эти слова были очень приятны для слуха. Более того, в такой обстановке даже лесть звучала уместно и не казалась подхалимством. Все подумали, что эта девушка очень мила и умеет говорить приятные вещи.
Старая госпожа Ци, посмотрев на Мо Ин, с улыбкой обратилась к старой госпоже Мо: — Ин такая хорошая девушка! Не только красивая, но и умная, воспитанная, умеет говорить приятные вещи. Не знаю, кому достанется такая прекрасная жена, это будет настоящая награда за добрые дела в прошлой жизни! Ах, дорогая, эта девушка мне очень нравится…
Старая госпожа Мо с улыбкой посмотрела на свою дочь, ничего не сказав.
Услышав, что о ней так говорят, Мо Ин покраснела и, качая головой, пробормотала: — Тетя Ли, вы меня перехваливаете. Я не такая хорошая, как вы говорите, правда… — Смутившись, она опустила голову.
Мо Ин слушала похвалы, но не чувствовала радости. Ей хотелось плакать. Если бы она не сдерживалась, слезы наверняка покатились бы из ее глаз.
Я держалась за одежду мамы, не зная, как утешить тетю. Глядя на ее покрасневшие уши и слезинку, которая скатилась из ее глаз, я хотела сказать: «Тетя, будь сильной!»
Но, пока я думала, что делать, тетя Ин уже взяла себя в руки, сделала глубокий вдох и с улыбкой подняла голову.
Затем старушки снова начали обсуждать своих детей, внуков и семейные дела. Глядя на них, я невольно улыбнулась. За столом сидело не меньше двадцати человек, но слышно было только громкий смех двух старушек и поддакивание остальных.
(Нет комментариев)
|
|
|
|