Глава 1

< ection>

нсюфуИмператорский пщыяжруказ гичиго июобраке по иэхоиътрасчёту дхприбыл. Моя законная сйвстаршая сестра тяжело вздохнула. Увидев ааыуэто, я эънегпоняла она йкчхухфтоже гэпереродилась.

В вапэуюлпрошлой тэщнафлжизни она раюкдрадостно взошла в ююсвадебный паланкин и стала благородной княгиней супругой принца-регента.

Но позже впала фэв меланхолию, потеряла ячэвсякую радость тйи скончалась, не дожив до тридцати.

Разве принц-регент умэхлбыл плохой гевпартией? нхэцгут поинтересовалась оэохвя.

йцуэсДа что в нём этихлхорошего! эйуниж щыс досадой выплюнула хгона. сюжда Как копьё с шцсеребряным нанаконечником с лчвиду блестит, а толку ноль!

С этими словами антона схватила платок и снова щююрасплакалась.

чкубЕго пвпмкрмужская несостоятельность разве наша проблема? лн дявцявхпопыталась я её ъщпапслутешить.

лонЕё лицо залилось краской стыда, и бэюпона сказала, фномчто я, никогда фчгщфгне быв йоизамужем, просто не пойму.

иыщхяДа как же не пойму?..

мйтВ прошлой жизни я авщттоже была замужем.

Мой внхшшотец, желая показать, елънчто ценит таланты, воспользовался чтжарсвоим положением первого рнъмъгминистра цуфшуи насильно хдхвафобручил меня дочь наложницы с тогдашним первым ученым, нжЧжан Жаном.

ялнъеЧжан Жан был красив, но самодоволен джггкчи пасьтупрям. ууякжВ хлншполитике рхдон аыутдбне йаьщкбжпреуспел, а кдкотец, презиравший меня как незаконнорожденную, и не думал ему идбгшепомогать.

Мы с Чжан Жаном не сошлись характерами вечно спорили, ссорились, жили в бесконечных раздорах.

ирсвА бйюпотом он и цйьъпвовсе взял фшгьналожницу, за три ъхягйхцгода родил с ней двоих детей и специально нвтцвыставлял лыюнапоказ, как я кэшмпьиему ъкюыывупротивна.

Старшая фьеыыбъсестра эыарсхватила меня за ююфокжеруку, гбтглаза её горели надеждой.

юхщкяш Императорского указа пчкнельзя ослушаться. Раз тебе не яяэижрунравится Чжан часЖан, почему бы тфьмне не лпщлшвыйти за него тэигивместо тебя? А хотысты займёшь моё нтйеместо и юшъцнхдстанешь княгиней регента. Договорились?

Сестра была кроткого нрава. Если бы жкфщвкмона, как в пщыпрошлой жизни, вышла за принца-регента, её ждала бы та же печальная участь ночи, фьпфюнъпролитые в слезах, и медленное угасание от тоски.

чятрыРазве могла я снова позволить ей шагнуть в огонь? Не раздумывая, я согласилась:

мчпюшс чвцхшХорошо!

Моя ыурмъйродная кьмать была афчнизкого происхождения и умерла, когда я была куйвхещё ребёнком.

ыдрхыОтец мьщплывсе мысли посвящал ммкарьере, мачеха вфменя хлддвъоневзлюбила и велела ыямгне попадаться ей на глаза.

Лишь старшая сестра относилась ко аыеэшдьмне щывхкпчпо-доброму.

Она якщнотдавала цчмне свои иэпоношенные платья, заступалась, ъгкогда уътоменя наказывали, ужшъеи бранила служанок, если хюмпте надо мной издевались.

Но большую часть времени жжона была кццйхрслишком занята, юфищфкпчтобы ыуъднзаботиться фчурыяпобо мхмне.

кввсъыЕй приходилось йянэцбфизучать музыку, гбигру в шахматы, каллиграфию, поэзию ршъждири этикет хфе она стремилась стать идеальной благородной девицей.

Я лпьже была офдовольна, уыесли у меня была ъюкеда, одежда сыьи жйникто не обижал.

Мне было всё равно, чтхяеоглюбит чдели ъпменя мужчина срили ягыдаже хочет ушльчли вэяхгсчприкоснуться ко мне.

Так в дэнюодин день мы с сестрой обвенчались. ъыабПод покровом свадебных покрывал мы хямгиктшагнули в паланкины друг друга.

ыбщаэС этого мгновения мы ъепоменялись готттхименами.

Я стала Шэнь Шу Юэ. Она ыр Шэнь Вань Син.

Лунный свет струился, словно расплавленное серебро, а алые свадебные свечи сдрмпылали ярким пламенем.

Резиденция хлслпринца-регента была наполнена аюъыбахпраздничной атмосферой.

Я жъцкммыуспела изрядно проголодаться, ерярфйпоэтому, недолго ивжиитлдумая, ньшхувыудила из-под ьфрссвадебного покрывала ыфйаюхикрасные финики, сирншхалонганы и арахис и принялась нкйрих мэтаногрызть.

аййе(Прим. пер.: ванлонган уфгиэфрукт, похожий на личи или ьмрамбутан)

К гащдгрлмоменту, ръкогда принц-регент наконец химъпьвошёл в опочивальню, я нкхтюггуже ктцгуспела спрятать скорлупки и чинно усесться на брачном ложе, приняв образцово-благопристойный иыххвид.

чкжохгйКогда с меня сняли рыжфату, я с экйтыжинтересом разглядывала мужчину перед собой.

Его тщюкщотзвали Гу Цзин Янь. Он ювмхвхбыл родным дядей ьчачбюного императора храцхеи рлотныне должен чахбыл обеспечивать мне крышу над головой чучи нмхеду адшна лгстоле.

Лицо июсшдй словно выточенное из нефрита, статная ыжгфигура, благородная тшглыфосанка... и япбуйауодин ыиискрытый недостаток.

ьяИдеально.

Увидев меня, Гу Цзин Янь пшгтбуквально ежштцчостолбенел.

ьгмЭто... ты? эжммрвырвалось у айэабонего.

Я удивилась:

гсхлй Разве рсяеььВаша Светлость встречали фещоюръменя прежде?

шианНет.

бгВ его глазах двеглмелькнула щхпюстранная тень, а губы тронула лълёгкая, двусмысленная улыбка.

пвЭта улыбка внезапно ясезаставила меня ежпочувствовать себя добтмнеуютно будто меня щюярразоблачили.

Но я няшчфтбыла абсолютно тдиюуверена: рсон никогда фъбраньше не видел ни пхгхгменя, ни мою сестру.

Гу шаамнмЦзин Янь присел уяжрядом на кровать, и его жплузкая, словно выточенная из нефрита рука ыьюмедленно потянулась цгяеко ечхщаулмне, едва касаясь хомоей лоежъфгщеки.

Казалось, мшвот-вот прикоснётся.

Я застыла, всё цлпиштктело юоыенапряглось в готовности дать отпор.

Перед кюыжбсвадьбой мы с сестрой поделились воспоминаниями из прошлых фъжычцржизней.

Она рассказывала, что Гу Цзин Янь кхпшх холодный иучши равнодушный, итфхаговорит кгцчсомало, щмэса к дкхртгженщинам ийщи вовсе не питает интереса.

хцюми«Я бессилен. Так бщчто нбтебе незачем щееяотратить на ръэто мысли» прямо юузаявил он ей нвятогда.

Вспомнив это, я немного расслабилась.

Мужчины еяоънюыникогда не признают своих недостатков сразу. хйСперва щанепременно нужно сыграть спектакль.

хкйъРано или щжуяонкпоздно он сделает вид, ухичто не заинтересован во сймне якъфлишь бы сохранить лицо.

ебвньМне стало любопытно: как долго он сюлцпщцсможет поддерживать эту рфыкомедию?

Палец сцйхгГу Цзин Яня медленно коснулся ъхмоих губ, затем провёл по ним лёгким ржыъэдвижением.

йиннОн разглядывал подушечку жьшгйпрпальца, дважды цокнул языком... и ахдялежусмехнулся.

йфсихчаНа бсбезупречной коже остался эслэпяркий цмчфтслед моей схжымпомады йдлэъои тончайший розоватый ифсфуафрагмент арахисовой шелухи.

Мне ыутхотелось провалиться сквозь землю.

уавбНу юлчйвюкак, вкусно? впхякыъ цхмтэйхпоинтересовался он.

ьяэрГоря от стыда, я решила дшмпойти ва-банк. Взмахнув внодеялом, я продемонстрировала йпчечему «улов»:

Разве йбццтобстала сдкъбы я есть бтстолько, будь рпюоно тыижмйневкусным?

Гу Цзин ощаЯнь ътющвйсдержанно усмехнулся. Его дыхание обожгло жксьысмне ухо, хотя в голосе не было и юютени жрдодкискренности:

Арахис цксимволизирует скорое рождение пхчыихпблагородных дкхнаследников. гэпКажется, моя княгиня хыхуже горит гиеъщжеланием подарить мне детей.

Мой взгляд непроизвольно фффскользнул вниз к определённой части его тела экцох и наполнился неподдельным эесочувствием.

ипОн всё шяэхещё хоохоэпритворялся.

бтъехкНо в следующий миг он опрокинул меня на йтнрсаложе.

Его мускулистое тело юдэжмюжприжало меня, перекрывая свет. Пламя пюоппрсвечей колыхалось, заливая комнату жлйлалым отсветом йкютешцсвадебных йоукрашений.

ьъьрбГрубым епиълщдвижением он нйитцщлсорвал пояс моего едафявъхалата. ъщитВ его поведении сквозила агрессивная уверенность векфщбудто лйхьэьон йчечнии вправду ьнрдымсобирался поглотить меня целиком.

щлъхншшОн... вшпжыщон серьёзно?!

люфхе В-Ваша ьчСветлость, хъфуя н-нездорова сегодня! взвизгнула я в бщыбвыружасе, судорожно упираясь ладонями в житвжрего грудь. П-прошу, пощадите!

шлнЕго чэомозорные ячдтируки наконец днзамерли. Гу Цзин Янь нсммбхвсё ещё нависал надо иоерецвмной, лениво ицьяизучая моё лицо.

ръцре Княгиня, ярхнхшнесли оллхбюьв дркчтфкбудущем уаекты вдруг будешь нездорова... его губы фювхдрогнули йтот едва масдерживаемого цющшбсмеха, ...старайся предупреждать меня заранее.

Д-да-да-да!

ддЯ вбйтопределённо буду часто алэц«нездорова» в ближайшие месяцы.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение