Былые Грезы

В день, когда у моей сводной сестры была церемония цзицзи, моя родная сестра умерла.

На ее теле было три ножевых ранения и шесть проколов. Ее убили после надругательства.

Когда пришла эта весть, отец и мачеха сочли ее дурным предзнаменованием.

Слуги в резиденции завернули тело сестры в рогожу и небрежно бросили на кладбище для бедняков.

Мы с малой госпожой долго стояли на коленях и умоляли, пока мачеха не проявила милость, велев купить тонкий гроб и поспешно похоронить сестру.

Сестра даже не могла иметь надгробия с именем. Отец сказал, что это повредит репутации семьи Чжао.

— Незамужняя девушка была осквернена бандитами. Если об этом узнают другие, как девушки из семьи Чжао смогут выйти замуж?

Малая госпожа не смела возражать, ведь она была всего лишь бесправной наложницей.

Глядя на Чжао Жоуцзя, чьи волосы были усыпаны драгоценностями, ненависть в моем сердце росла безгранично.

Она моя сводная сестра, единственная законнорожденная дочь отца.

Кичась своим высоким статусом, она никогда не считала нас, внебрачных сестер, за людей.

Когда она была в хорошем настроении, она била нас на пару плетей меньше, а когда в плохом — окунала в холодную воду и мучила.

Сестра была умнее ее, красивее, талантливее.

Поэтому сестра стала ее марионеткой.

Одна картина «Весенний Пир», одна песня «Песня о Толкущем Рис» — сестра помогла ей закрепить за собой положение первой талантливой девушки Шэнцзина.

Позже ее ненависть к сестре становилась все сильнее.

До того дня, когда юный господин из Резиденции Чжэньго Гуна, Шэнь Гуанцзун, заметил внешность сестры и похвалил ее красоту.

Вернувшись в резиденцию, Чжао Жоуцзя шпилькой расцарапала сестре лицо.

Я плакала, спрашивая сестру, больно ли ей. Сестра сказала, что не больно. Лучше испортить лицо, чем потерять жизнь.

Неожиданно слова сестры оказались пророческими, и беды посыпались одна за другой.

Через полгода приехал Чжоу Фанъюэ, с которым отец когда-то договорился о браке по договоренности.

Мачеха презирала этого мужчину из разорившейся семьи и вытолкнула сестру, чтобы та исполнила брачный договор.

Сестра сказала, что это был единственный раз, когда она не держала зла на отца.

Потому что Чжоу Фанъюэ был хорошим человеком, сдержанным и вежливым, искренне к ней относился.

Хотя Чжоу Фанъюэ был беден, он обладал выдающимся литературным талантом и был красив.

Сестра говорила, что он настоящий благородный муж, с широкой душой, относящийся ко всем одинаково.

Он никогда не считал ужасный шрам на лице сестры уродливым. Он говорил, что красота в костях, а не в коже.

Перед таким мужчиной сестре было трудно не влюбиться.

Видя счастливую улыбку на лице сестры, я тоже искренне желала ей счастья.

Сестра натерпелась много горя в этой жизни, и Чжоу Фанъюэ был тем сладким леденцом.

В то время я очень надеялась, что Чжоу Фанъюэ поскорее придет в семью Чжао с предложением, чтобы сестра могла меньше страдать.

Но этот упрямый Чжоу Фанъюэ настаивал на свадьбе только после сдачи императорских экзаменов, говоря, что хочет устроить сестре пышную свадьбу, чтобы никто не смотрел на нее свысока.

Именно это, казалось бы, незначительное решение разделило его и мою сестру мирами.

Через полгода были объявлены результаты экзаменов. Имя Чжоу Фанъюэ было первым в списке, он стал новым чжуанъюанем при дворе.

Император хотел устроить ему брак, но он вежливо отказался.

Он сказал, что давно уже помолвлен и ждет, чтобы взять любимую женщину в дом.

Император похвалил его за чистоту сердца и даже даровал ему комплект фэнгуань сяпэй.

Он еще не успел сообщить эту новость моей сестре, как ее похитили бандиты.

Я знала, что мачеха, увидев, что Чжоу Фанъюэ сдал экзамены на всех трех уровнях, уже обдумывала, как вернуть брачный договор себе.

Но я никогда не думала, что ее методы будут настолько жестокими, что она прямо лишит сестру жизни.

Чжао Жоуцзя тоже знала об этом. Даже идея убить после надругательства была предложена ею.

Смотрите!

Насколько темны сердца этих людей, которые внешне кажутся благородными.

У них буддистские уста и змеиное сердце, они не остановятся ни перед чем.

Возможно, в их глазах жизни меня и сестры не стоили даже глупой собаки во дворе Чжао Жоуцзя.

Увидев, что я смотрю на нее, Чжао Жоуцзя тоже почувствовала себя виноватой.

Но она всегда была внешне храброй, внутренне трусливой, и чем больше она чувствовала себя виноватой, тем громче становился ее голос.

— Чего смотришь?

— Если бы не моя мать, у Чжао Минъюнь даже гроба не было бы. Быстро кланяйся и благодари за милость!

Я сжала кулаки. Во рту появился привкус железа.

Терпи, обязательно терпи!

Я почтительно опустилась на колени и трижды низко поклонилась ей.

Рано или поздно я убью всех в семье Чжао.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение