Как только мобилизационное собрание закончилось, Ши Гуйхуа тут же бегом вернулась домой. Войдя в дверь, она направилась прямиком в комнату четвертого сына. Увидев Чжао Мэй, лежащую на кане, она мягко спросила:
— Мэй, голодна?
— Мама приготовит тебе лапшу?
Белая мука была ценным мелкозерновым продуктом, и мало у кого в деревне она водилась.
У их семьи ее тоже было немного.
Ши Гуйхуа прикинула, что если экономить, хватит на какое-то время.
Чжао Мэй в этот момент была еще более напугана, ее сердце колотилось, и она с сомнением смотрела на свекровь. Неужели свекровь действительно одержима?
Почему она вдруг стала так добра к ней?
Она посмотрела на свой живот. Неужели из-за ребенка?
Если бы Ши Гуйхуа знала ее мысли, она бы наверняка сказала: "Да, ты угадала истину".
Поев ароматную лапшу, Чжао Мэй все еще не верила происходящему и причмокнула губами:
— Хорошо бы каждый день есть миску лапши.
Думая об этом, она уснула.
После обеда старик Му вошел в комнату вместе с Ши Гуйхуа и наконец задал свой вопрос:
— Что с тобой сегодня?
— Почему ты вдруг изменилась?
Ши Гуйхуа посмотрела на дверь, закрыла ее и тихо, понизив голос, сказала старику Му:
— Что со мной может быть?
— Ты тоже думаешь, что я одержима?
— Пфф, что вы понимаете.
— Подойди, я тебе скажу, но ты не должен никому рассказывать.
Старик Му подумал, что он и так молчун, чего ему бояться проболтаться?
Но, видя серьезное выражение лица жены, он все же кивнул.
Увидев его кивок, Ши Гуйхуа сказала:
— Мне последнее время все время снится золотая рыбка, которая разговаривает со мной.
— Она сказала, что в животе у невестки четвертого сына — это рыбка-талисман, очень способная, и велела мне хорошо о ней заботиться.
— Как я могу не баловать ее?
В первый день, когда ей приснился этот сон, она фыркнула, подумав: "Рыбка-талисман? Обманывает призраков, что ли".
Но потом сон повторялся несколько дней подряд, и она начала беспокоиться.
Неужели это правда?
Сегодня она тоже начала верить.
Наверняка, у нее великая судьба, раз великая рыба-фея доверила ей это дело.
— Почему ты не сказала раньше?
— Это слишком загадочно.
Старик Му широко раскрыл глаза, будто говоря: "Не обманывай меня", но в душе думал, не сошла ли его жена с ума?
— Если бы я сказала раньше, ты бы поверил?
— Я сама не верила, что уж говорить.
Старик Му замолчал. Он, конечно, не поверил бы, да и сейчас не верил.
Но у него не хватило смелости сказать это вслух.
— Ты только не болтай на улице, чтобы кто-нибудь не узнал и не случилось чего плохого.
— Иначе я с тобой не закончу.
Да-да, нельзя говорить, это дело абсолютно нельзя рассказывать, лучше всего, чтобы оно сгнило в животе.
Если рассказать, тебя, наверное, примут за сумасшедшего?
Видя, как старик Му тяжело кивнул, Ши Гуйхуа успокоилась. Старик — молчун, раз он кивнул, он точно не проболтается.
В эти дни Ши Гуйхуа суетилась, ухаживая за невесткой четвертого сына.
Ей хотелось чуть ли не носить ее на руках.
Другие две невестки смотрели на это с кислой завистью.
Чжао Мэй прошла трудный путь от первоначального страха до нынешнего спокойного принятия.
Теперь статус Ши Гуйхуа в сердце Чжао Мэй стремительно рос.
Свекровь последние несколько дней кормила ее вкусной едой и хорошо ухаживала, и она чувствовала себя самой счастливой невесткой на свете.
Сейчас Чжао Мэй ела ароматную запеканку из яиц на пару и была на седьмом небе от счастья.
Это яйцо такое вкусное, нежное и гладкое.
Но вдруг она почувствовала тяжесть в животе.
И из нижней части тела потекла вода.
Чжао Мэй уже рожала двоих, поэтому тут же поняла, что роды начались.
— Мама, Цзяньго, я рожаю!
Ши Гуйхуа, услышав крик, бегом бросилась в комнату четвертого сына, при этом не забыв велеть невестке второго сына пойти за повитухой.
У Чжао Мэй раскрытие шло довольно быстро, и когда повитуха пришла, роды уже почти начались.
Повитуха поспешно вымыла руки, пощупала живот Чжао Мэй и сказала Ши Гуйхуа:
— Не торопитесь, еще немного.
Ши Гуйхуа вздохнула с облегчением и тут же велела невестке третьего сына сварить миску лапши, чтобы невестка четвертого сына поела потом и набралась сил для родов.
Му Цзинь крепко спала, но вдруг почувствовала сильное всасывание, и ее мозг тут же прояснился.
Она рождается?
Она поправила позу, готовясь выйти.
Бригадир сказал стремиться быть первым, она не может опозорить себя как плод, она должна встретить новый мир как можно быстрее.
Боль от родов заставила Чжао Мэй невольно застонать, на лбу и теле выступил пот.
Как раз когда Чжао Мэй почувствовала невыносимую боль, прохладное дыхание пронеслось из живота по всему телу, и Чжао Мэй постепенно восстановила силы.
Повитуха, увидев полное раскрытие, крикнула:
— Тужься!
Му Цзинь, услышав это, тоже изо всех сил двинулась наружу.
Дорогие односельчане, родные, я иду в прекрасный мир!
— Уа-уа-уа...
Чистый крик разнесся по ушам собравшихся.
Все обрадовались: родилась!
Черт возьми! Как можно просто так шлепать по попке леди? Вы хотите, чтобы я плакала, я и так подыграю, но шлепать по попке — это так стыдно!
— Девочка, и такая красивая! Я столько лет принимаю роды, но впервые вижу такого белого и нежного ребенка сразу после рождения!
Повитуха действительно не обманывала, какой ребенок рождается не сморщенным? А Му Цзинь была беленькой и нежной.
Ши Гуйхуа взяла ребенка и внимательно осмотрела его. Точно, как говорила рыба-фея.
Крупная пухленькая девочка.
Только что родившаяся Му Цзинь была маленьким комочком, с белой и розовой кожей, черты лица очень изящные, выглядела очень мило.
Чжао Мэй тоже радостно улыбалась. Хотя она все время говорила, что хочет еще одного мальчика, такая заботливая "маленькая ватная курточка" (дочь) — это то, чего она сама желала.
Она выглядела счастливее, чем когда рожала старшего сына.
Она тайком взглянула на свекровь, интересно, не рассердится ли та?
Она ела столько дней ценные продукты, а родила девочку, лишь бы свекровь не невзлюбила ребенка.
Невестка второго сына и невестка третьего сына переглянулись и не удержались, снова обратившись к Ши Гуйхуа:
— Девочка хорошо, девочка — мамина маленькая ватная курточка, потом обязательно будет почтительной.
Но в душе они думали: "Ну и что, что свекровь так баловала ее раньше?
Все равно родила девчонку, а девчонки не ценятся".
Ши Гуйхуа делала вид, что не замечает их безмолвный спор взглядами.
Она ничего не ответила, а просто вытерла внучку теплой водой, вычистила ее и завернула в маленькое одеяльце.
Сейчас лето, хоть и жарко, но дети реже болеют.
Му Цзинь в этот момент уже не могла ничего комментировать. Ее шлепнули по попке, потом искупали, как она, взрослая девушка, может это принять?
Когда Ши Гуйхуа закончила с ребенком, невестка второго сына и невестка третьего сына тоже прибрали Чжао Мэй и кан.
Чжао Мэй поспешно поблагодарила их.
— Сестры, спасибо вам.
Обе безразлично махнули рукой. Все равно не отвертеться, это их работа.
— Ладно, раз все в порядке, я пойду.
Повитуха, увидев, что все убрано, вымыла руки и собралась уходить.
Ши Гуйхуа поспешно передала ей заранее приготовленные два яйца и десять фэней. Повитуха была очень рада, не ожидала, что эта старуха Ши такая щедрая.
Взяв вещи, она с радостной улыбкой ушла.
Невестка второго сына снова почувствовала кислую зависть и обиду, толкнула локтем невестку третьего сына.
Затем она надула губы.
Это же два яйца и десять фэней, мама слишком щедрая.
Ши Гуйхуа проводила повитуху, обернулась и взглянула на обеих, но не стала обращать на них внимания. Она велела Чжао Мэй присмотреть за ребенком и потащила их двоих на кухню готовить обед.
(Нет комментариев)
|
|
|
|