Шестнадцатая глава: Беременность

Тетоу, вспоминая вчерашний дапаньцзи, с самого утра ждал у дверей комнаты четвертого дяди, надеясь, что Му Цзинь проснется, и они вдвоем тайком отправятся в горы.

Но он ждал и ждал, солнце уже припекало, а Му Цзинь все не выходила.

Тетоу тайком взглянул на бабушку, а затем тихонько пробрался в комнату четвертого дяди.

Ну вот, он снаружи извелся, как обезьяна, а она тут спит, как поросенок.

— Поросенок, вставай!

Му Цзинь сонно посмотрела на приблизившееся лицо и невольно шлепнула его маленькой ручкой.

Тетоу, получив по лицу, злобно стиснул зубы и сказал: — Ах ты, маленькая проказница, опять хочешь получить по попе?

Му Цзинь, прикрывая попу, сказала: — Я уже большая девочка, не говори все время про попу, нельзя быть немного вежливее?

К тому же, как ты можешь просто так входить в девичью комнату?

— Ой, даже стесняешься?

Разве не ты еще недавно просила тебя пописать?

— Мне уже пять лет, а не один год, если ты будешь продолжать так говорить, я не буду церемониться.

Бабушка ведь сказала...

— Стой, стой, стой, я ошибся, быстро вставай, возьму тебя в горы.

Му Цзинь быстро вскочила и даже пожаловалась: — Почему не сказал раньше, только время зря потратили.

Тетоу очень хотел ответить: "Кто это время зря потратил?"

Но в конце концов сдержался, думая о том, что она ему скоро понадобится.

В это время Ван Липин, работавшая в поле, внезапно почувствовала головокружение. Она опёрлась на мотыгу и постояла немного, затем подняла голову и посмотрела на солнце. Наверное, тепловой удар.

Она медленно подошла к дереву, прислонилась к стволу и немного отдохнула.

Когда почувствовала себя немного лучше, снова продолжила работать.

Однако, когда в обед закончили работу, она еще не дошла до дома, как почувствовала тошноту и недомогание. Опершись на дерево у дороги, она постояла немного, но все же не выдержала и "ва" вырвала.

Чжао Мэй была недалеко позади нее и, увидев ее состояние, поспешно подбежала и сказала: — Сестра, что с тобой?

Тепловой удар?

Я помогу тебе сесть.

Ван Липин почувствовала слабость во всем теле, у нее не было сил. Чжао Мэй помогла ей дойти до камня под деревом и сесть.

В это время подошел и Му Цзяньминь. Увидев бледное лицо жены, он с тревогой спросил: — Жена, тебе плохо?

Ван Липин, увидев мужа, со слезами на глазах сказала: — Наверное, тепловой удар, только голова кружится и тошнит.

— Иди, я отнесу тебя домой.

Сказав это, Му Цзяньминь поднял Ван Липин на спину и пошел домой.

Но кто бы мог подумать, что, вернувшись домой, Ван Липин не только не почувствовала себя лучше, но и стала рвать еще сильнее.

— Пошли, я отведу тебя к врачу, — сказал Му Цзяньминь, поднял жену на спину и вышел из дома.

Ши Гуйхуа, увидев, как сын поспешно вышел из дома, не удержалась и пробормотала: — Как только женился, мать забыл, когда я болела, ты так не спешил.

Му Цзинь, услышав это, прикрыла рот и тихонько рассмеялась. Бабушка у нее такая: язык острый, но сердце доброе.

Только что она вела себя совсем не так, кто же поверит в ее притворное беспокойство?

В их производственной бригаде не было медпункта, поэтому пришлось искать босоногого врача из бригады.

Му Цзяньминь бежал сломя голову и, добежав до места, еще не войдя в дверь, крикнул: — Дядя Шэнь, дома?

— Иду.

— Дядя Шэнь, посмотрите скорее мою жену, ее уже несколько раз рвало.

Старик Шэнь, увидев бледное лицо Ван Липин, поспешно прощупал ее пульс.

Когда они вдвоем вернулись домой, Му Цзяньминь громко закричал: — Мама, Липин беременна!

— Что?

Все, кто сидел вместе, готовясь к обеду, от удивления широко раскрыли рты.

Ван Липин уже почти сорок, неужели "старая устрица родит жемчужину"?

Ван Липин, увидев, как на нее все смотрят, покраснела от стыда и не удержалась, шлепнула Му Цзяньминя по руке. Так кричать, какой позор!

Ши Гуйхуа, опомнившись, поспешно подошла, взяла ее за руку и сказала: — Пин, сколько месяцев?

Что сказал врач?

— Мама, почти три месяца.

Дядя Шэнь сказал, что с ребенком все хорошо, — Ван Липин и сама не ожидала, что снова забеременеет. Ее старшему сыну уже пора жениться, куда ей теперь деваться с этим старым лицом?

— Хорошо, хорошо, ты эти дни хорошо отдыхай дома, в поле тоже не ходи, а когда выносишь ребенка, пусть Цзяньшэ найдет тебе более легкую работу, — Ши Гуйхуа хоть и любила Цзиньбао больше всех, но и других внуков и внучек тоже любила, особенно радовалась такому прибавлению в семье.

— Как раз Тетоу поймал дикую курицу, сейчас сварим суп, ты хорошо подкрепись.

Тетоу опешил. Что?

Он не ослышался?

Разве не говорили, что днем приготовят дапаньцзи?

Почему любовь так переменчива?

Тетоу с тоской посмотрел на Му Цзинь. Сестренка, вся надежда на тебя.

Вид Тетоу заставил Му Цзинь отвернуться, это было просто невыносимо. Такой большой парень, а строит такие гримасы.

— Одну сварим в суп, из другой сделаем дапаньцзи.

— Хорошо, хорошо, все будет, как скажет наша дорогая малышка.

Му Цзинь самодовольно взглянула на Тетоу. Преклонись, юноша.

Чжао Мэй с некоторой завистью посмотрела на живот второй невестки.

С тех пор как она родила Цзиньбао, прошло уже пять лет, а ее тело все никак не приходило в норму.

Трое детей — это все-таки слишком мало.

Му Цзинь подумала, что такое радостное событие обязательно нужно отпраздновать, и тайком подмигнула Тетоу. Тетоу, увидев ее взгляд, понял, что она имеет в виду.

Он быстро доел, а затем украдкой пополз к выходу из дома.

Му Цзинь любила играть с Тетоу главным образом потому, что этот парень быстро соображал. После нескольких вылазок с ним он понял, что она необычная.

Несмотря на это, он не был жадным, если что-то попадалось, он радостно следовал за ней, а если нет, то не настаивал.

Он также не задавал лишних вопросов и даже сам прикрывал ее.

Ее два глупых брата каждый раз думали, что им просто везет, и всегда выглядели самодовольными и наглыми.

— Сокровище, куда пойдем?

Тетоу возбужденно потер руки. Опять будет мясо?

Му Цзинь еще никогда не видела косулю-роубао, только слышала, что она вкусная, но не знала, правда ли это.

— Брат, ты ел косулю-роубао?

Я ни разу не ела, сколько живу, давай поймаем одну, попробуем?

— Я ел, когда был маленьким, но уже забыл вкус, пойдем сейчас?

Тетоу знал, что если пойдет с сестрой, то будет мясо.

— Пошли.

Когда они вдвоем вошли в горы, еще не прошли далеко, как увидели косулю-роубао, лежащую посреди тропы.

Му Цзинь с некоторой опаской посмотрела на небо. Неужели это так просто?

Хоть бы дала мне пробежать пару шагов, чтобы поймать ее.

Разве это не очевидно, что со мной что-то не так?

Она взглянула на Тетоу, он явно опешил, а затем с радостным лицом подбежал.

Он очень ловко положил косулю-роубао в корзину за спину и прикрыл травой.

Его скорость просто поразила Му Цзинь.

Нужно хоть немного приличия.

— Сокровище, пойдем домой?

Сейчас вернемся, приготовим, вечером можно будет есть.

— Пошли, — сказав это, Му Цзинь пошла домой, как старый дед, заложив руки за спину и не спеша.

Когда они вдвоем вернулись домой, все хвалили Тетоу за его умение, только Ши Гуйхуа подняла с земли хворостину и замахнулась на Тетоу.

Тетоу, увидев, что дело плохо, сердито взглянул на злорадствующую Му Цзинь и бросился бегать по всему двору.

— Бабушка, бабушка, это правда не моя вина, — Тетоу не осмеливался кричать громко, только уворачивался по всему двору.

Его отец, Му Цзяньдан, даже скрестил руки на груди и с удовольствием наблюдал, не удержавшись от злорадства: — Позволь бабушке тебя немного побить, чтобы она выпустила пар.

Тетоу закатил ему глаза. Когда тебя будут бить, я обязательно буду аплодировать.

Му Цзинь, увидев, что Ши Гуйхуа запыхалась от бега, поспешила подойти, взяла ее за руку и сказала: — Бабушка, не бей брата, если хочешь бить, бей меня, это я попросила брата Тетоу взять меня в горы.

Сказав это, она еще и моргнула, с невинным видом.

Ши Гуйхуа, увидев, как выглядит Му Цзинь, недовольно бросила палку, ткнула Му Цзинь в голову и сказала: — Ах ты, заноза.

Тетоу бросил на Му Цзинь взгляд, означающий: "Ну, хоть у тебя есть совесть", и стрелой побежал на задний двор смотреть, как забивают косулю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Шестнадцатая глава: Беременность

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение