Когда мужчина влюбляется в женщину, он словно одержимый, теряет волю и даже готов стать жертвой под плетью в руках возлюбленной.
Он жаждет ударов, мечтает дойти до этого шага.
Но сердце холодеет оттого, что та, кто держит плеть, даже не удостоит его взглядом. Сколько бы поз ни приготовил тот, кто ждет удара, все его старания напрасны.
Пациент с третьей кровати во второй палате, о котором говорила коллега Линь Цзин, Сяо Дяо, был именно таким человеком. Этому парню было лет двадцать семь-двадцать восемь, с широким лбом и светлым, чистым лицом. Его большие глаза были не только выразительными, но и глубоко посаженными по обе стороны высокого прямого носа, что придавало ему сходство с европейцем. Если бы не черные волосы, черные глаза и желтоватый оттенок кожи, характерный для китайцев, его можно было бы принять за иностранца. Выглядел он весьма представительно.
С первого взгляда никто бы не усомнился, что слова «мужественный и красивый» подходят ему как нельзя лучше. Хотя он был невысокого роста, широкие плечи и подтянутая фигура привлекали внимание и симпатию женщин. Незамужние медсестры отделения охотно задерживались у его кровати на несколько минут под любым предлогом, несомненно, обращая внимание на его внешность и происхождение.
Он вырос в военном городке в Пекине. Его отец, прошедший через огонь и воду во время войны, был заслуженным героем и после освобождения получил звание генерал-майора. С детства он вместе с братом рос в атмосфере уважения и влияния. Они разгуливали по улицам и переулкам Пекина в офицерских суконных шинелях, производя впечатление этаких «благородных разбойников». Это не принесло им особой пользы, зато привлекало восхищение и внимание молодых девушек.
Хотя этот парень был не женат, его отношения имели одну особенность: все его избранницы были старше его. Разница составляла то два-три года, то четыре-пять лет. Возможно, это было связано с тем, что он был младшим ребенком в семье и привык к опеке, или же с недостатком материнской любви в детстве. Как бы то ни было, начиная с самых первых отношений, эта тенденция сохранялась, и ему, похоже, это очень нравилось, он находил в этом особое удовольствие.
С первого взгляда на Линь Цзин он решил, что эта женщина не только обладает утонченным темпераментом, но и излучает зрелость и рациональность, которые идеально соответствовали его вкусу. Поэтому, когда Линь Цзин входила в палату, его взгляд становился особенным. В его и без того больших глазах внезапно загорался необычный свет. Когда он смотрел на нее с такой теплотой, даже мужчина мог бы догадаться о двусмысленности его взгляда.
К слову, причина его госпитализации тоже была связана с сердечными делами. После расставания с предыдущей подругой у него обострилась эпилепсия, которой он страдал с детства. Приступы дрожи были такими сильными и продолжительными, что родные отправили его в больницу. После двух недель лечения его физическое состояние улучшилось, но душевная рана начала затягиваться, уступая место новой надежде — искре, зажегшейся при встрече с Линь Цзин.
Чтобы дать ей понять о своих чувствах, он решил что-нибудь написать, может быть, небольшое стихотворение. Он хотел намекнуть, что она ему действительно нравится, и что, возможно, его израненное сердце наконец найдет у нее приют.
Приняв решение, он под предлогом необходимости поговорить с заведующей отделением выманил у одной из медсестер номер пейджера Линь Цзин. Вскоре он, волнуясь, отправил ей первое сообщение:
— Здравствуйте! Простите за беспокойство. Но я ваш пациент, поэтому думаю, что обращаюсь по адресу. Я снова чувствую себя ребенком. В последнее время у меня часто болят зубы, потому что по ночам мне снятся очень сладкие сны. Это так приятно, но я боюсь, что от сладкого появится кариес.
В конце он подписался своим именем: Ли Цзянье.
Но, как говорится, цветы опадают по любви, а вода течет без чувств. Чтобы что-то началось, симпатия должна быть взаимной. У Линь Цзин и в мыслях не было ничего подобного. Она видела в нем исключительно пациента.
Даже во время плановых обходов она задерживалась у его кровати меньше, чем у других, лишь на мгновение, а затем просила других медсестер взять его на себя. Его пылкие взгляды она пропускала мимо ушей, словно сквозняк, совершенно не обращая на них внимания.
К тому же, в ее сердце уже был другой человек, поэтому она совершенно не замечала, что чьи-то глаза смотрят на нее с симпатией. Только после шутливого замечания коллеги Сяо Дяо она узнала, что в палате разыгрывается эта маленькая драма, и что она имеет к ней прямое отношение.
Сегодня вечером, вернувшись с работы, она увидела это странное сообщение и сразу поняла, кто его отправил. Но после всего пережитого, после тех нежных дней с Ли Янем, у нее совершенно не было настроения для новых увлечений. Этот парень, тайно намекавший на свои чувства, казался ей сейчас назойливой золотой мухой. Она жужжала перед глазами, немного раздражая, но Линь Цзин не собиралась ее отгонять. Она лишь хотела, чтобы муха поскорее улетела сама, как можно дальше, оставив ее жизнь в покое.
Однако совсем проигнорировать сообщение было нельзя. Тем более что Сяо Дяо уже обратила на него ее внимание, и к тому же он был пациентом из ее сектора.
Поужинав и проверяя домашнее задание дочери Сяо Цзе, она выкроила минутку и отправила ему ответ:
— Лучше не видеть бесполезных сладких снов, иначе кариес только усугубится. И еще добрый совет: бессмысленные мечты сделают ваше небо еще более пасмурным. Берегите себя!
(Нет комментариев)
|
|
|
|