2 (Часть 2)

— Хунъюань посмотрел на Минчжи.

— Какой-то человек следил за нами от школы, мне и Маньлин стало страшно, и мы пошли к ней домой.

— Откуда ты знаешь, что он следил не за Маньлин? — спросил Хунъюань.

— Да, я тоже так сказала, — поддакнула Фэн Мэй.

— Но мне кажется, что он следил за мной, — отвечая своему сводному брату, Минчжи уже не была так уверена в своих словах.

Она и сама не понимала, откуда взялось это чувство. Из-за того, что она красивее? Или из-за того, что семья Чэнь обычная, а семья У довольно богатая? В любом случае, ей казалось, что именно она представляет ценность для преследователя.

Хунъюань задумался, чего хотел этот преследователь? Узнать, где она живет? Если это вор, разведывающий обстановку для кражи, разве не проще было бы следить за отцом или старшим братом, прямо от магазина до дома? Зачем следить за ней? Если это похититель, то целью должны быть отец, старший брат, я или мой племянник, а не Минчжи. Если он следил за ней, то, должно быть, из-за ее молодости и красоты. Хотел узнать, из какой она семьи, где часто бывает, чтобы найти возможность познакомиться.

Подумав об этом, он успокоился. Прекрасная девушка, достойная мужского внимания, не о чем беспокоиться.

Фэн Мэй была озабочена. Казалось, Минчжи привела опасность в их дом.

Вечером, как только ее муж Хункуань и свёкор, господин У, вошли в дом, она поспешила рассказать им о том, что за Минчжи кто-то следил. Она надеялась, что они оценят степень опасности и подумают, не угрожает ли это ей и ее ребенку, не придут ли грабители.

— Грабители обычно действуют группой. Может, это был тот, кто разведывает обстановку? — сказала Фэн Мэй.

— Такое случается, — согласились Хункуань и господин У.

— Ты привела вора в наш дом! — сердито сказала Фэн Мэй, бросив косой взгляд на Минчжи.

— Еще неизвестно, что случилось, почему ты решила, что это она его привела? — возразила Мэйчжу.

Господин У посмотрел на нее.

Хункуань бросил взгляд на Фэн Мэй и сказал: — Не говори глупостей.

— Если бы это были грабители, они бы следили за мной, Хункуанем или Хунъюанем. Вряд ли они стали бы следить за Минчжи, — сказал господин У.

— Должно быть, кто-то положил на Минчжи глаз и хочет с ней познакомиться, — предположил Хункуань.

— Я тоже так думаю. Через пару дней он, наверное, подойдет и заговорит с тобой, — сказал Хунъюань, с улыбкой посмотрев на Минчжи. — Но Минчжи слишком разволновалась. Тот человек дошел только до дома ее подруги, а не до нашего. Может, он следил за ее подругой.

— Правда? Только до дома твоей подруги? — с облегчением спросил Хункуань. Господин У тоже посмотрел на Минчжи, ожидая ответа.

— Да, когда я возвращалась из дома Маньлин, я никого не видела.

Господин У сначала вздохнул с облегчением, а затем сказал: — Если в следующий раз тебе покажется, что за тобой следят, попробуй то ускорить шаг, то замедлить, то остановиться и сделать что-нибудь, посмотри на его реакцию. Если он будет повторять твои действия, значит, он следит за тобой. Если нет, то, возможно, он просто шел по своим делам или у него проблемы с ногами, и он не может идти быстро.

— Хорошо, — Минчжи, услышав, что преследователь мог следить за Маньлин, начала волноваться за подругу, но совет господина У ее немного успокоил.

Однако тут же она подумала: а что, если, как сказал второй брат, он подойдет и заговорит со мной? Что мне делать?

Господин У, казалось, не беспокоился об этом. Он оставил эту тему и начал говорить о главной новости в газете. Три мужчины принялись обсуждать текущие события.

Хункуань унаследовал от отца проницательность и высказывал собственное мнение о политической ситуации. Господин У как-то сказал, что Хункуань был бы хорошим чиновником, жаль, что он занимается торговлей.

Хунъюань же все время вставлял какие-то пикантные истории и сплетни, приукрашивая их и добавляя свои комментарии. Отец не знал, что с ним делать, и считал его не повзрослевшим. Хорошо, что старший сын такой ответственный, а младший может немного подурачиться.

Хунъюань не интересовался ведением бизнеса, не говоря уже о политике. Он считал, что лучше всего беззаботно наблюдать за всем со стороны, слушать рассказы, есть, пить и веселиться, находясь под защитой отца и старшего брата.

После ужина Минчжи подошла к Хунъюаню и спросила: — Второй брат, а что, если, как ты сказал, кто-то подойдет ко мне, чтобы познакомиться?

— Тогда все зависит от того, кто это будет, и понравится ли он тебе, — Хунъюань, видя ее испуг, с улыбкой сказал: — Если он тебе не понравится, скажи второму брату, у меня есть способы отвадить его.

Услышав это, Минчжи почувствовала облегчение. Если у второго брата есть решение, то все в порядке.

Этот сводный брат оказался неплохим человеком, и, казалось, они становились ближе.

Это заставило ее вспомнить о своем родном брате Личуне, который был далеко в Бэйпине, и которого никак нельзя было вернуть.

Вечером Мэйчжу тихо спросила господина У: — Ты действительно думаешь, что за Минчжи следил не вор?

— Не волнуйся, это не так. Сейчас развелось столько нуворишей, я уже не представляю для них интереса. Воры не станут тратить на меня время. Раньше воры меня не беспокоили, а теперь и подавно никто не позарится, — рассмеялся господин У.

— А если, как они сказали, это кто-то, кто хочет познакомиться с Минчжи, что тогда делать?

— Тогда все зависит от того, кто это будет. Об этом тоже не стоит беспокоиться. На одну девушку сто семей сватаются. Посмотрим по обстоятельствам. Если хороший, то пусть остается, если плохой, то откажем, — небрежно сказал господин У. Казалось, он хотел ее успокоить, но Мэйчжу почувствовала, будто на сердце у нее лежит камень. Она не знала, что делать. Ее Минчжи должна окончить университет, а сейчас еще даже среднюю школу не закончила. Говорить об этом слишком рано, хорошего или плохого — нужно отказать всем.

В другой комнате Минчжи лежала в постели и думала: а что, если это тот, кто хочет познакомиться, и завтра он подойдет и заговорит со мной? Тогда я ничего не скажу и просто убегу.

К счастью, Давэнь сказал, что завтра встретит нас, и Чжэнфэн тоже будет там. Подумав об этом, она словно оказалась в кинотеатре. Перед ее глазами начали проноситься события, начиная с того момента, как она увидела Ху Чжэнфэна: как он поздоровался с ней, улыбнулся ей, заговорил с ней, его густые брови, делающие его взгляд таким ярким и выразительным, как он смотрел на нее, улыбаясь, когда говорил.

Минчжи снова и снова вспоминала об этом и, улыбаясь, уснула.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение