Ли Суэр вернулась в пристройку, и в компании кошки и Вэньюэ ей постепенно стало намного лучше.
Пережив боль и обдумав все, Ли Суэр решила не сидеть сложа руки. Будь то Четвертый Принц или эти завистливые госпожи, "добрых людей обижают". Ли Суэр решила стать сильной. В 21 веке убить человека было преступлением, а в эту эпоху это было как раздавить муравья.
Как раз в это время до Наложницы Дэ дошли кое-какие слухи о Ли Суэр. Она очень хотела увидеть эту женщину и велела Четвертому Принцу привести Ли Суэр, чтобы та поприветствовала ее.
Ли Суэр впервые посмотрела на Принца с позиции жены. Он был одет в темно-синий халат, на груди вышита маленькая ромашка. Подул ветерок, и лепестки ромашки словно улыбнулись Ли Суэр. На поясе у него висела толстая черная коса, а на конце волос был привязан нефритовый кулон размером с камешек из белого нефрита.
Его лицо было высечено словно ножом, резкое и холодное, совершенно бесстрастное, мощное, сильное, взгляд острый, как факел, все тело наполнено скрытой силой. Его глаза сверкали острым, кристально чистым светом. Орлиный нос добавлял ему мужественности.
Увидев Ли Суэр, глаза Четвертого Принца, которые раньше могли метать лед, мгновенно словно потеплели. Его длинные ресницы трепетали. Губы дрогнули, словно он хотел что-то сказать, он приоткрыл их, но снова сомкнул.
Он, к ее удивлению, протянул руку, чтобы взять Ли Суэр за руку. Ли Суэр, словно по привычке, увернулась.
Атмосфера стала немного неловкой.
Увернувшись, Ли Суэр почувствовала некоторое сожаление. — Неужели я снова разозлила этого извращенца? — подумала Ли Суэр.
Но сегодня настроение Принца, казалось, было очень хорошим. Он совсем не выглядел рассерженным. Он первым направился к карете. И снова, к ее удивлению, поднял занавеску, пропуская Ли Суэр вперед.
В карете Ли Суэр вела себя на удивление спокойно. Не было той радости, того волнения, что в первый раз, когда она ехала в карете. Вместо этого появилось беспокойство.
Она не могла понять этого Четвертого Принца, своего мужа, человека, с которым ей предстояло делить ложе.
Вскоре они прибыли в Запретный город. Ли Суэр впервые видела настоящий, живой Запретный город. Величественные высокие стены, большие двери, выкрашенные красным лаком. Табличка с позолоченными иероглифами: "Дворец Юнхэ".
Довольно пожилая дворцовая служанка провела их. Войдя в главный зал, она доложила, что Наложница Дэ отдыхает, и попросила подождать немного. Ли Суэр воспользовалась случаем, чтобы оглядеться: в зале потолок был из сандалового дерева, балки украшены облаками, светильники из хрусталя и нефрита, занавеси из жемчуга, колонны из золота. На столе в зале курился фиолетовый сандал, тонкая белая струйка дыма поднималась вверх. Ли Суэр впервые видела такое роскошное убранство.
Зал был украшен цветами, похожими на колокольчики, с белыми чашечками, полупрозрачными, как костяной фарфор, и лепестками, верхняя часть которых была окрашена в разные оттенки бледно-фиолетового, словно это был не краситель, а природный цвет.
Через некоторое время Наложница Дэ подошла с улыбкой. Ее красивое дворцовое платье выглядело очень богато, в волосах — пара хрустальных шпилек медового цвета, украшенных жемчугом, на поясе — бледно-голубые кисти, свисающие с пояса. Она не была невероятно красива, но обладала достаточным благородством.
Ли Суэр поприветствовала Наложницу Дэ по правилам, которые успела выучить. Наложница Дэ с радостью взяла Ли Суэр за руку и усадила ее. Затем сказала: — Бичунь, принеси свежеприготовленные пирожные.
Ли Суэр была типичной обжорой. Хотя она изо всех сил старалась сдерживаться, ее соблазнили аппетитные на вид пирожные. Она взглянула на Четвертого Принца и увидела, что у него спокойное лицо и довольно хорошее настроение.
Ли Суэр не удержалась и начала есть. Начав, она уже не могла остановиться. Пирожные таяли во рту, были ароматными и вкусными. В итоге она забыла обо всех приличиях и быстро смела целую тарелку пирожных.
Подняв глаза, она увидела, что Наложница Дэ с улыбкой смотрит на нее, без малейшего упрека.
Четвертый Агэ объяснил: — Суэр утром чувствовала себя неважно и не завтракала, поэтому, увидев такие вкусные пирожные Матушки-императрицы, не удержалась и съела несколько штук.
Няннян рассмеялась: — Ничего, ничего. Если вам понравилось, я дам вам еще немного взять с собой.
Ли Суэр решила "обнять большое дерево, чтобы под ним было прохладно" (найти сильного покровителя). Она тут же добавила: — Я слышала, что Наложница Дэ нежна и щедра, добра к людям. Сегодня, увидев вас, я почувствовала себя очень близко. Я давно не видела свою родную мать, и увидев вас, хоть и впервые, почувствовала себя так, словно вижу маму.
Наложница Дэ рассмеялась: — Раз я мать Четвертого Агэ, то, конечно, и твоя мать. Отныне можешь называть меня Матушкой-императрицей, как Четвертый Агэ. Мы с тобой, кажется, связаны судьбой, ты мне очень нравишься.
Ли Суэр умела льстить. Она тут же поклонилась и поблагодарила: — Спасибо, Матушка-императрица.
Четвертый Агэ ошарашенно смотрел на Ли Суэр. С каждым разом Ли Суэр становилась для него все более загадочной. Она словно была в тумане, но чем больше он думал о том, чтобы войти в этот туман, тем больше хотел приблизиться к ней.
Поговорив еще немного о домашних делах, Наложница Дэ сказала: — Я устала. Четвертый Агэ, сопроводи Суэр прогуляться по Императорскому саду, а затем можете возвращаться.
Первый визит во дворец, которого она так боялась, завершился на удивление радостно.
На самом деле Ли Суэр хотела прогуляться по Императорскому саду, она очень этого ждала, но не осмеливалась сказать.
На обратном пути Ли Суэр была очень расстроена, но могла только сидеть тихо, как послушная кошка.
Но карета не повезла их прямо в княжескую резиденцию, а остановилась у магазина тканей.
— Четвертый Принц, вы пришли! Все давно готово, внутри, — с улыбкой сказал владелец магазина.
Четвертый Принц махнул рукой Ли Суэр: — Там есть комплект грубой одежды. Переоденься.
Ли Суэр не осмелилась спрашивать, вошла и переоделась в одежду, похожую на одежду ученого. Длинные волосы были заплетены в косу и откинуты назад.
Черные волосы были перевязаны белой шелковой лентой, на ней был белоснежный шелковый халат. На поясе — белый шелковый пояс с длинными кистями, к которому был привязан кулон из белого нефрита, похожего на бараний жир, сверху — легкая дымчатая вуаль.
Брови длинные, до висков, глаза узкие и мягкие, нос прямой, кожа белая. Глаза, в которых собралась вся красота неба и земли, были чистыми, без примесей, прозрачными, но бездонными.
Все это искусно подчеркивало необыкновенный образ яркого и благородного молодого господина.
Переодевшись в мужскую одежду, она выглядела как настоящий красивый юноша.
Ли Суэр вышла и ошарашенно посмотрела на Принца. Он тоже переоделся, выглядел как молодой господин из богатой семьи.
Четвертый Принц нежно смотрел на Ли Суэр. Было очевидно: "Ли Суэр в мужской одежде по-прежнему очаровательна".
Однако Принц быстро отвел взгляд и увел Ли Суэр.
Они пришли к зданию, похожему на таверну, на котором черными иероглифами было написано: "Цюаньцзюйгэ".
Войдя, они почувствовали аромат еды.
Четвертый Принц сказал: — Вижу, ты так хорошо ешь. Проверим твой аппетит.
Ли Суэр немного озорно сказала: — Четвертый брат угощает? Тогда я не буду стесняться.
Фазан, заячье филе, овощная змея (блюдо), тушеный белый угорь, сом в соусе из ферментированных бобов, жареный карп в горшочке, тушеная мягкотелая черепаха, жареный карп, жареные креветки, ассорти из колбас, жареные рыбьи пузыри, жареные рыбьи ломтики, маринованная свинина с уксусом и обжаренными моллюсками, тушеный морской огурец, жареная печень.
Ли Суэр без стеснения заказала огромный стол.
И крикнула: — Подогрейте кувшин вина Цинхуа! — И пробормотала: — Пиво было бы еще лучше.
Четвертый Принц знал, что Ли Суэр не из стеснительных, но он никак не ожидал, что такая скромная на вид женщина может так много есть, да еще и без всяких манер.
Ее опьянила не еда и не вино. Ее опьянили недавние события, которые слишком утомили ее. Во всяком случае, она была пьяна. Перед тем как упасть, она не забыла крикнуть: — Бараньи ребрышки на гриле, заверните с собой!
Четвертый Принц понял, что она хочет взять с собой.
Он не мог стоять, но не хотел, чтобы кто-то другой прикасался к Ли Суэр. Поэтому, стиснув зубы, он сам взвалил ее на спину.
Карету Четвертый Принц давно отослал, а сам он вышел, скрывая свою личность. Поэтому он просто понес ее обратно сам.
К счастью, до княжеской резиденции было недалеко.
Под лунным светом Принц нес Ли Суэр, и шел очень медленно. Он боялся, что если пойдет быстрее, то разбудит ее или она замерзнет.
Лунный свет, словно озорной ребенок, падал на лицо Четвертого Принца. Хотя это был вечер раннего лета, дул прохладный ветерок, но Принц, несший Ли Суэр, уже вспотел.
(Нет комментариев)
|
|
|
|