«Ковш указывает на юго-восток, этим знаменуется начало лета. Всё живое к этому времени вырастает, потому и называется Лися (Начало лета)».
— «Книга Лет»
В день начала лета бескрайняя северная равнина раскинулась под голубым небом, сливаясь с золотыми пшеничными полями в величественном и прекрасном пейзаже.
Вдруг подул летний ветер, и по полю покатились волны спелой пшеницы, одна выше другой. Тяжёлые колосья, словно играя в догонялки, источали густой аромат.
— Как красиво!
Раздался нежный, мелодичный голос, лишённый резкости местного говора, но полный южной мягкости и влажности Цзяннани.
Бянь Е, проверявший зерно в поле, услышав голос, обернулся и увидел самую прекрасную картину, какую только можно встретить в деревне.
На речной дамбе стояла незнакомая девушка. Мягкие ветви плакучей ивы рядом с ней танцевали на ветру, касаясь её нежного белого лица.
Она улыбалась, словно распустившийся цветок, её глаза сияли, как звёзды над водой. На ней был новый розовый верх и белая юбка — само очарование. Упавший цветок граната на мгновение задержался на её тёмных, как смоль, волосах, а затем соскользнул вниз, став идеальным украшением для простой белой юбки.
Северяне привыкли к виду пшеничных полей и не находили в них такой живописной красоты.
Но А Чжу, выросшая в горах на юге, впервые видела, как ветер колышет волны пшеницы. Её радость была неподдельной, глаза, чёрные, как обсидиан, блестели, а ноздри улавливали насыщенный аромат колосьев.
Бянь Е, который трудился в этом поле круглый год, каждый раз, поднимая голову, видел лишь высокую плакучую иву и изящное гранатовое дерево на берегу реки. Но сегодня там вдруг появилась девушка, словно сошедшая с картины.
У Бянь Е пересохло в горле. Он поднял голову, взглянул на солнце и почувствовал, что сегодня как-то особенно душно.
Опустив голову, он вдруг обнаружил, что девушка стоит рядом с ним на меже, глядя на него с любопытством своими большими, влажными глазами.
От такой внезапной близости сердце Бянь Е бешено заколотилось. Он подумал, что, возможно, слишком долго стоял согнувшись, и теперь, резко выпрямившись, ему не хватает воздуха.
Он был самым молодым старостой в округе на десять ли, взявшим на себя заботы о деревне Чжао Бэй после смерти отца два года назад. Он повидал немало трудностей и всегда оставался невозмутимым, но сегодня почему-то растерялся и разволновался.
Взгляд Бянь Е несколько раз метнулся в стороны, но в конце концов он опустил глаза на полные колосья пшеницы и облизнул губы.
— Ты меня не узнал?
— снова раздался мягкий южный говор девушки.
Бянь Е удивлённо поднял голову и, не мигая, посмотрел на девушку:
— Ты… ты со мной говоришь?
Мы разве виделись?
— Да, мы же вчера только виделись, не помнишь?
— Девушка мило улыбнулась.
Бянь Е выглядел совершенно сбитым с толку. Он внимательно посмотрел на неё. Чем больше он смотрел, тем красивее она ему казалась, но он был уверен, что никогда её не видел.
А Чжу, увидев, как он растерянно качает головой, рассмеялась ещё веселее.
— Я только что увидела тебя и подошла поблагодарить!
Спасибо, что вчера донёс меня до деревни Чжао Бэй.
— Она наклонилась, сделала вид, что поглаживает бороду под подбородком, и произнесла старческим голосом:
— Молодой человек, ты не знаешь, как пройти в деревню Чжао Бэй?
Я иду туда к родственникам.
Если бы Бянь Е не видел это собственными глазами, он бы никогда не поверил, что такой старый и убедительный голос принадлежит этой девушке.
— Ты… ты тот самый… дедушка со вчерашнего вечера?
А Чжу выпрямилась:
— Да!
Это я.
Бянь Е моргнул несколько раз, быстро прокручивая в голове события вчерашнего вечера.
Вчера, когда он вышел из уездного города, уже стемнело. Поскольку мула с повозкой одолжил Бянь Линь, ему пришлось идти домой пешком.
Он шёл большими шагами, очень быстро, но его окликнул нищий в лохмотьях, сидевший у дороги и державшийся за ногу.
Тот человек спросил, как пройти в деревню Чжао Бэй. Услышав название родной деревни, Бянь Е спросил, кто он и кого ищет.
Старый нищий сказал, что его родные места пострадали от наводнения, и он пришёл в деревню Чжао Бэй к своему родственнику Цао Сюю.
В деревне Чжао Бэй действительно жил человек по имени Цао Сюй, поэтому Бянь Е поверил ему и предложил донести раненого старика на спине до дома Цао.
— Неудивительно, что вчера вечером ты не дал мне посмотреть на твою рану на ноге. Оказывается… твоя рана зажила?
— Бянь Е опустил взгляд на вышитые туфельки под краем юбки.
— Вчера рана была несерьёзной. Просто от долгой ходьбы соломенные сандалии натёрли кожу, да ещё веткой укололась. Сейчас уже всё в порядке.
Но если бы ты не нёс меня так быстро, боюсь, я бы и сегодня не добралась до деревни Чжао Бэй, и нога бы не зажила. Так что ты действительно мой спаситель. Спасибо тебе, старший брат Бянь.
А Чжу внимательно смотрела на Бянь Е и не заметила, как к ним подошла её двоюродная сестра Цао Ин.
— А Чжу, ну ты даёшь! Первый день в деревне, а уже называешь нашего старосту Бянь Е старшим братом.
Теперь, когда он будет тебя защищать, я тебе, наверное, больше не нужна?
Бянь Е взглянул на Цао Ин, затем снова повернулся к А Чжу:
— Дядя Цао твой…?
— Мой дядя по матери, а это моя двоюродная сестра,
— звонко ответила А Чжу.
— Сестра, мне всё равно нужна твоя защита. Это он вчера вечером принёс меня к вашему дому. Я пришла его поблагодарить.
Цао Ин кивнула:
— Да, вчера ты говорила, что тебя привёл в деревню человек по имени Бянь Е. Но ты не сказала, что он нёс тебя всю дорогу. Похоже, у вас и правда судьба.
Пока я тут гоняла Бянь Цзи, вы уже успели обменяться благодарностями.
В её словах звучала лёгкая насмешка. А Чжу поспешно потянула Цао Ин за руку к краю поля.
— Старший брат Бянь, работай дальше, мы пойдём.
Сестра, не говори ерунды. Я только приехала в деревню, мне нужно беречь свою репутацию.
Цао Ин беззаботно махнула рукой:
— Наш староста — самый честный человек на свете, он не подумает ничего плохого. К тому же, вокруг никого нет, чего бояться? Северяне не такие щепетильные, как вы в Цзяннани.
А Чжу в полной мере ощутила северную прямолинейность на примере Цао Ин.
Когда та только что гонялась за Бянь Цзи с палкой, А Чжу не могла на это смотреть и пошла вперёд одна.
Встретила Бянь Е, который ей помог, сказала несколько слов, и вот уже сестра её поддразнивает.
Говорят, дочь похожа на мать, но характер сестры совсем не походил на матушкин.
Цао Ин провела А Чжу по окрестностям деревни, чтобы та запомнила дорогу. Увидев, что солнце клонится к западу, А Чжу поторопила её домой.
В конце концов, она пришла в дом дяди как лишний рот, нельзя же ждать, пока тётя всё приготовит, и только потом возвращаться.
Сёстры вошли во двор. Цао Ин увидела, что Бянь Цзи через плетень бросает траву в кроличью клетку, и тут же бросилась к нему.
Словно курица-наседка, она защищала свой выводок кроликов.
А Чжу улыбнулась и пошла на кухню.
— Тётушка, давай я разведу огонь,
— А Чжу умела готовить, но она приехала только вчера вечером и ещё не знала вкусов семьи дяди. Она даже ещё не видела самого дядю, её оставила тётя по своей доброте.
Поэтому она хотела сначала узнать предпочтения семьи Цао, а потом уже браться за готовку.
Лянь месила тесто. Увидев, что А Чжу послушно уселась на скамеечку у очага, она улыбнулась:
— Не нужно, вода уже закипела. Я сейчас поставлю тушиться курицу и запарю маньтоу, вот и всё.
Ты никогда не парила маньтоу, не знаешь, какой огонь нужен. Иди лучше поиграй с девочками.
— Сегодня сестра водила меня гулять целый день, я уже запомнила все дороги в деревне и окрестностях.
Познакомилась с несколькими жителями. Все очень добрые, улыбчивые, как тётушка. Мне здесь очень нравится.
— На полу валялись сухие ветки для растопки. А Чжу, чтобы не сидеть без дела, стала ломать длинные ветки на более короткие и аккуратно складывать их у очага, чтобы потом было удобнее подбрасывать в огонь.
Лянь вымесила тесто в тазу, переложила его на доску, чтобы лепить маньтоу, и, увидев аккуратно сложенные А Чжу ветки, улыбнулась.
Эта девочка такая же чистоплотная, как Мяньнян (мать А Чжу), расторопная и умелая.
Жаль только, что такая нежная и добрая девушка, как Мяньнян, так…
А Чжу, закончив с ветками, встала и стала наблюдать, как Лянь лепит маньтоу.
Раз уж она приехала на север, нужно научиться готовить местную еду.
Большой ком теста в ловких руках тёти то расплющивался, то снова становился круглым, быстро вращаясь. Вскоре он был разделён на совершенно одинаковые маленькие шарики.
Тётя брала шарик теста тонкими пальцами, мяла и катала его в ладонях, и вот уже получалась круглая заготовка для маньтоу.
— Тётушка, можно мне попробовать?
Я тоже хочу научиться лепить маньтоу.
— Глаза А Чжу загорелись, она с нетерпением ждала рядом.
Лянь, не задумываясь, ответила:
— А Чжу, тебе не нужно работать. В нашей семье не так много людей, да и едят все немного. Обычно я одна справляюсь с готовкой.
Инцзы и Ноно тоже умеют лепить маньтоу, но я обычно их не прошу. Ты, как и они, если будет время, покорми кроликов. Нечего тебе на кухне дышать дымом и маслом. Девушка должна быть беленькой и чистенькой, чтобы найти хорошего мужа.
При упоминании о замужестве рука Лянь замерла. Она повернулась к А Чжу, немного подумала и кивнула.
— Хорошо, иди вымой руки и подходи, я научу тебя лепить маньтоу.
Раз уж ты не собираешься возвращаться в Цзяннань, тебе придётся искать мужа здесь.
До замужества тётя будет тебя кормить, но когда выйдешь замуж, придётся готовить самой. Этому ремеслу нужно научиться.
— Да, хорошо, я сейчас вымою руки,
— послушно ответила А Чжу и пошла к тазу с водой. Но глаза её наполнились слезами.
Она быстро заморгала, сглатывая подступившие слёзы.
Когда она вчера вечером пришла в дом дяди, его не было дома. Он ушёл помогать кому-то строить стену-экран перед домом, пока не началась жатва, чтобы подзаработать немного денег для семьи.
Тётя, Цао Ин и Цао Но были дома. Они очень удивились, увидев А Чжу, одетую в лохмотья и грязную, как обезьянка.
А Чжу робко рассказала о своём бегстве от бедствия, очень боясь, что тётя, с которой у неё не было кровного родства, воспользуется отсутствием дяди, скажет что-нибудь обидное и выгонит её из дома.
Но она никак не ожидала, что тётя не выкажет ни малейшего пренебрежения.
Она не только расплакалась от жалости, но и тут же нагрела воды, чтобы А Чжу могла помыться, и дала ей новый комплект одежды, только что сшитый для Цао Ин.
После купания и переодевания А Чжу из грязного старого нищего превратилась в красивую молодую девушку.
Тётя смотрела на неё и улыбалась, но из глаз её катились слёзы.
Она подала ей миску горячей лапши с двумя яйцами-пашот сверху.
А Чжу ела и плакала.
Все её страхи о жизни нахлебницей разом улетучились. Тётя была самой лучшей тётей на свете.
Недаром матушка перед тем, как её унесло наводнением, велела ей обязательно найти дядю, говоря, что девушку, у которой есть родня по материнской линии, не будут обижать в семье мужа.
А Чжу вымыла руки и вернулась к столу.
Она взяла шарик теста и принялась мять его, подражая тёте.
Тесто было мягким, его легко было расплющивать и скатывать в шарик, но её маньтоу никак не хотели стоять ровно на плетёной подстилке-гайлянь из стеблей гаоляна, как у тёти.
— Тётушка, почему мои маньтоу получаются кривыми, будто пьяные?
(Нет комментариев)
|
|
|
|