Хе-хе, забыла, что она уже не кошка. Мяомяо неловко улыбнулась.
— Ладно, не буду тебя дразнить, — Бин-эр кокетливо подмигнула ей. — В резиденции Чэнь Вана есть нитка красных бус. Их подарил князю его учитель. Они очень полезны для совершенствования призраков. Помоги мне их украсть.
— Я? — Мяомяо недоверчиво указала на себя. — С моей-то слабой магической силой? Меня Чэнь Ван на месте не прибьет?
Бин-эр коснулась нефритовой подвески у нее на шее:
— С этой штукой, конечно, нет. Не знаю, откуда это сокровище, но оно может подавить твою демоническую ауру. К тому же... — она подмигнула Мяомяо, — такую красавицу Чэнь Ван и пальцем не тронет.
И вот, тем же вечером Бин-эр втолкнула Мяомяо в группу танцовщиц.
Ежегодный Праздник Циси был самым ожидаемым праздником для девушек Великой Сюань. В этот день можно было не только любоваться фонарями и есть фрукты, но и обмениваться подарками с возлюбленными.
В народе царило веселье, и резиденция Чэнь Вана не была исключением. Вдовствующая императрица заранее решила провести банкет этого года именно здесь.
Мяомяо, смешавшаяся с танцовщицами, немного нервничала. Выступать в резиденции Чэнь Вана означало неизбежную встречу с красавцем-князем, а возможно, и с главным героем, который мог прийти на банкет. С ее нынешней слабой магической силой лучше было не привлекать внимания. Нужно было просто честно оттанцевать и быстренько отправиться воровать.
Когда они сошли с лодки, небо уже совсем потемнело. Вдоль дороги были развешаны разнообразные фонари, но они не затмевали великолепия павильонов и башен. Резьба на галереях была необычайно искусной, при ближайшем рассмотрении оказалось, что это целая серия картин, от которых невозможно было отвести глаз.
Мяомяо ахнула. Смотреть на резиденцию Чэнь Вана в человеческом обличье было совсем не то, что в кошачьем. Эта роскошь, этот размах... Вероятно... Подойдя ближе к главному залу, она почувствовала разлитый в воздухе сладкий, пьянящий аромат.
Чем глубже они заходили, тем больше встречалось диковинных цветов и деревьев, украшенных маленькими декоративными фонариками. Издалека они складывались в форму цветка, заставляя восхищаться изобретательностью дизайнера.
Лисьи глаза Мяомяо смотрели с восхищением. Она мысленно сделала себе пометку: как только освободится, нужно срочно составить план накопления денег.
В это время в зале уже собралось много гостей. Под звуки прекрасной музыки вереница юных дворцовых служанок вносила свежие фрукты и изысканные блюда. Присутствующие дамы тихо перешептывались и шутили друг с другом, создавая оживленную атмосферу.
Сидевший на высоком месте Лин Ян, однако, был нетерпелив. Он знал, что Вдовствующая императрица устроила этот банкет, чтобы он присмотрел себе невесту из знатных семей. Но пока Лин Цзинчу держал в руках военную власть, ему было не до этого. К тому же, он, император, удостоил его дом своим присутствием, а тот смеет опаздывать!
В тот момент, когда он раздраженно потянулся к чаше с вином, чтобы осушить ее одним глотком, голоса на банкете внезапно стихли. Снаружи раздался громкий возглас евнуха:
— Его Высочество Чэнь Ван прибыл!
Рука Лин Яна под столом крепко сжалась в кулак, только так он смог сохранить самообладание. Он выдавил из себя улыбку, не тронувшую глаз:
— Что же вы не приветствуете Чэнь Вана?
Едва прозвучали эти слова, как все взгляды устремились к человеку, появившемуся в дверях.
Какое красивое лицо с такими тонкими чертами, что трудно было определить, мужское оно или женское!
Пара раскосых миндалевидных глаз лишь скользнула по залу, но многие дамы уже покраснели от смущения. Он медленно шел, держа в руке складной веер. Лицо его оставалось бесстрастным, но во взгляде сквозило бесконечное очарование.
На его изысканном фиолетовом халате были вышиты крупные золотые узоры, но это не выглядело вульгарно, а лишь подчеркивало его благородство.
Это и был Чэнь Ван — элегантный и аристократичный, словно рожденный таким.
Лицо Лин Яна на мгновение застыло, но лишь на мгновение. В следующий миг он уже совладал с собой и посмотрел на Чэнь Вана:
— Дядя императора, почему вы так поздно? Чуть не пропустили представление, так тщательно подготовленное Вдовствующей императрицей.
Лин Цзинчу кивнул императору и лениво произнес:
— Естественно, потому что кот потерялся. Потратил некоторое время на поиски.
Голос его был мягким, но очень притягательным, однако слова звучали дерзко. Этот дворцовый банкет был устроен Вдовствующей императрицей, на нем присутствовал сам Сын Неба, а в его глазах это было менее важно, чем поиски пропавшего кота. Он явно не ставил императора ни во что.
Сторонники императора из числа министров уже не могли сидеть спокойно. Будь это при дворе, они бы уже давно подали доклад с обвинениями против Чэнь Вана. Но этот князь, кроме военных дел, не занимался политикой и не появлялся при дворе, сколько бы на него ни жаловались.
— В резиденции твоего дяди редко бывает так оживленно, Император, не стоит с ним спорить, — спокойно вмешалась Вдовствующая императрица. Чэнь Ван был ее родным сыном, естественно, она его защищала.
Лин Ян улыбнулся:
— Бабушка-императрица, разве я стал бы спорить с дядей? Просто боялся, что он пропустит устроенное вами представление и потом вы его накажете.
Искусство этого императора парировать удары становилось все совершеннее. Лин Цзинчу вежливо улыбнулся:
— Ваше Величество так заботливы, ваш покорный слуга, естественно, это понимает.
Лин Ян, видя это, не стал больше заострять внимание на опоздании. Словесная перепалка не была его сегодняшней целью. Он подал знак стоявшему внизу евнуху, показывая, что танцовщицы могут входить.
Услышав приказ придворной дамы, Мяомяо опустила голову и вошла в зал. Едва войдя, она почувствовала себя неуютно. В зале, казалось, кто-то воскурил благовония, специально предназначенные против лисьего рода. К тому же, в этом аромате примешивался знакомый запах курицы, от которого у нее зачесалось сердце. Мяомяо танцевала как в тумане, не обращая внимания на то, попадает ли в ритм. Она лишь хотела поскорее закончить и стащить курицу, чтобы утолить голод.
Лин Цзинчу и не собирался задерживаться на банкете. Если бы гадание не показало, что Мандарин появится здесь, он бы и не пришел. Ради этого он даже специально велел людям передать на кухню, чтобы при подаче блюд для него приготовили несколько разных кушаний из курицы.
Возможно, из-за того, что взгляд Мяомяо был слишком хищным, духовное чутье Лин Цзинчу тут же уловило неладное. Он посмотрел в ее сторону.
Этот взгляд, устремленный на курицу... Почему он так похож на взгляд его Мандарина?
(Нет комментариев)
|
|
|
|