Шпилька Хранительницы Души (Часть 2)

Мяомяо хотела спросить Лин Цзинчу почему, но, испугавшись его взгляда, проглотила вопрос и лишь кивнула:

— Мой старший брат прав. Господин Шэн, поскорее распорядитесь, чтобы нас проводили.

Шэн Ин видел, что, хотя этот мужчина все время молчал, его слова имели большой вес среди троицы, и не посмел ему перечить:

— Я сейчас же прикажу приготовить для вас карету.

— Не нужно, дайте нам карту, — сказал Лин Цзинчу.

...

«Почему опять нельзя ехать в карете?!» — Мяомяо шла за ним с мрачным видом, проклиная его в душе на чем свет стоит.

Не разрешает лететь, не разрешает ехать в карете... Она сейчас все бросит и уйдет!

Словно почувствовав ее мысли, Лин Цзинчу, шедший впереди, подхватил Мяомяо и взлетел в воздух:

— Жарко?

«Мама родная! Хоть и близко к начальнику, но все равно кожу словно огнем жжет».

Когда они приземлились, Мяомяо крепко ухватилась за рукав Лин Цзинчу:

— Ваше Высочество, вы так предусмотрительны!

Лин Цзинчу не хотел обращать на нее внимания. Эта пустышка целыми днями ничего не умеет, только и думает, как бы увильнуть от работы.

Мяомяо понимала, что снова провинилась перед начальником, и, стараясь ему угодить, пошла рядом, обмахивая его рукавом.

— Что ты опять делаешь?

— Боюсь, что Вашему Высочеству жарко, — уверенно ответила Мяомяо. Даже если у тебя есть защита духовной энергии, ты же не настоящий бессмертный, тебе все равно должно быть жарко. Вон у Юнь Ю на лбу уже мелкие капельки пота выступили.

— Не прекратишь, выброшу тебя на солнцепек, чтобы ты поджарилась.

«Почему он все время такой злой?» — Мяомяо обиженно поджала губы.

— Ваше Высочество, я все осмотрел. В радиусе десяти ли есть только одна деревня, — доложил Юнь Ю, вернувшись после разведки.

Лин Цзинчу немного подумал и спросил:

— Лес, деревья, река — что-нибудь из этого есть?

— Нет, — ответил Юнь Ю. Он тоже находил это странным. Раз есть деревня, почему здесь как в пустыне?

«И правда, что-то не так».

Они обошли деревню кругом и обнаружили, что здесь нет ни души — настоящая заброшенная деревня.

— Может, этот Шэн Ин нас обманул? — Мяомяо не теряла надежды, обшаривая один из пустых домов. Здесь действительно никого не было.

Лин Цзинчу убрал духовное чутье:

— Он нас не обманул. До того, как шпилька была украдена, она хранилась здесь.

— Эх, почему госпожа Тао не сказала об этом прямо? — посетовала Мяомяо. Получается, они зря сюда приехали.

Лин Цзинчу посмотрел на нее с укором:

— Значит, она сама не знала.

Мяомяо хотела возразить, но вдруг почувствовала, как кто-то толкнул ее ногу. Это был маленький, странный зомби.

Казалось, он ничего не видит и никого не боится, просто рылся в вещах, переворачивая все вверх дном.

— Мне схватить его? — спросил Юнь Ю.

Лин Цзинчу покачал головой, и они втроем последовали за маленьким зомби.

Маленький зомби прыгал по комнате, что-то ища. Похоже, он недавно обрел человеческий облик: его глаза были мутными, а обоняние не очень острым, поэтому он постоянно спотыкался.

Мяомяо не выдержала и хотела подойти спросить, что он ищет.

Она уже открыла рот, но его тут же закрыли рукой. Подняв голову, она увидела ледяной взгляд начальника, который словно говорил: «Скажешь хоть слово — тебе конец».

Мяомяо смущенно кивнула и ускорила шаг.

Но, выйдя на улицу, маленький зомби совершенно не испугался палящего солнца и побежал со скоростью спринтера.

Лин Цзинчу, не раздумывая, подхватил Мяомяо и взлетел, попутно создав для нее защитный барьер. Иначе тело смертной не выдержало бы такой высокой температуры.

Маленький зомби быстро добежал до самого сердца пустыни, разгреб кучу сухих деревьев и юркнул внутрь.

Вскоре оттуда послышался звон, словно кто-то готовил еду.

Мяомяо жестом попросила Лин Цзинчу опустить ее. Отверстие было небольшим, и она должна была пролезть.

Она только пригнулась, как вдруг со скрипом отворилась ветхая дверь.

Впрочем, это была скорее не дверь, а крышка, небрежно сплетенная из веток и прикрывающая большое отверстие.

Изнутри вышла очень-очень старая женщина с совершенно седыми волосами. Опираясь на посох из сухого дерева, она медленно произнесла:

— Здесь еще кто-то остался?

Мяомяо поднялась с земли, отряхнулась и сказала:

— Бабушка, здесь уже никого нет, почему вы все еще здесь?

— Мой внук болен, — старушка медленно повернулась и указала посохом внутрь жилища. — Он еще не поправился, а я ничего не вижу, не могу его увести.

Мяомяо заглянула внутрь. Кроме маленького зомби, там никого не было.

— Бабушка, мой старший брат умеет лечить. Может, он посмотрит вашего внука? — осторожно спросила Мяомяо.

— Правда? — Старушка, казалось, очень обрадовалась. Ее седые волосы растрепались на ветру. Она пригласила Мяомяо войти: — Мой внук уже много лет болеет, никак не поправится.

Глядя на это примитивное жилище, Мяомяо с беспокойством спросила:

— Бабушка, вы не боитесь, что я плохой человек?

Старушка улыбнулась:

— Здесь нет ни ценностей, ни людей. Разве вы пришли сюда специально, чтобы отнять у нас жизнь?

Мяомяо смущенно почесала голову. Кажется, она слишком много себе надумала. Она взяла старушку под руку и вошла внутрь:

— Бабушка, сколько лет вашему внуку?

Подумав, старушка ответила:

— Сейчас ему должно быть восемь-девять лет.

«Восемь-девять лет?» — трое переглянулись. Маленький зомби выглядел лет на пять-шесть.

Мяомяо хотела спросить, не ошиблась ли бабушка, как вдруг в ее голове раздался голос Лин Цзинчу:

— Этот маленький зомби — ее внук, обратившийся после смерти.

Эти слова словно гром среди ясного неба поразили Мяомяо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Шпилька Хранительницы Души (Часть 2)

Настройки


Сообщение