— Вам не нравится? — Пэй Вэнь была удивлена, ведь она выбрала самые красивые наряды.
Цзиюй покачала головой. Одежда, сшитая в дворцовой мастерской, была безупречна, от ткани до последнего стежка, но эти роскошные, яркие наряды ей не подходили.
Пообедав, Цзиюй решила прогуляться.
Она надела белое платье с длинными рукавами — как раз для этой погоды. На девушке в белом платье, открывавшем изящную шею и хрупкие ключицы, её тёмные, словно чёрный нефрит, волосы свободно ниспадали на плечи. Складки юбки струились, подобно лунному свету на снегу. Её лицо было лишено косметики, но это не скрывало её необыкновенной красоты. Она была легка и прозрачна, словно снежинка.
Пэй Вэнь засмотрелась на неё. Она никогда не видела, чтобы кто-то носил простое белое платье с таким изяществом и благородством.
Благодаря обилию зелени во дворце, даже в полдень воздух был свежим. Небо было ясным, по нему плыли лёгкие облака. Цзиюй наслаждалась лёгким ветерком.
Дворец был огромным. Помимо главного здания, здесь было множество других построек, садов и водоёмов. У Цзиюй не было какой-то определённой цели, поэтому она просто бродила, любуясь живописными видами. Пэй Вэнь рассказывала ей обо всём, что они видели, и вскоре огромный дворец перестал казаться Цзиюй таким чужим.
Проходя мимо лужайки, Цзиюй увидела нескольких служанок, которые подстригали траву и цветы. Сейчас как раз была пора цветения и пения птиц.
Служанки болтали во время работы, и их голоса были настолько громкими, что Цзиюй и Пэй Вэнь, стоявшие в нескольких метрах от них, могли всё слышать.
— Вы слышали? Говорят, случилось что-то странное. Его Величество взял себе ученицу, и она, кажется, уже вчера поселилась во дворце.
— Об этом уже весь дворец знает. Вчера Его Величество сам ездил за ней.
— Чтобы король взял ученицу — такого ещё не бывало! Интересно, кто она такая?
— Да кто она такая? Дочь какого-то торговца. И ничего не умеет, просто никчёмная девчонка.
— Не может быть! Как такая незначительная особа могла попасть во дворец? Наверное, она околдовала Его Величество какими-то чарами.
— Да что вы знаете! Её брат — великий генерал Е Цзисюй!
— Но… генерал только что отправился в поход, а Его Величество сразу же забрал его сестру во дворец. Что это значит?
— Боится, что у генерала слишком много власти. Держит его сестру во дворце как заложницу, чтобы он не вздумал бунтовать.
— Наш король не такой. И у него всегда были хорошие отношения с генералом.
— А я слышала от старых служанок, что эта девушка очень похожа на одну певицу, которую Его Величество любил в молодости.
— Правда? А что потом стало с этой певицей?
— Не знаю.
Любовь к сплетням, похоже, присуща всем людям, независимо от того, живут ли они во дворце или за его стенами.
Цзиюй не хотела больше слушать. Она могла представить, какие ещё нелепости они могли наговорить.
К своему удивлению, Цзиюй, обычно очень чувствительная к чужому мнению, сейчас оставалась равнодушной к этим сплетням.
За последние два дня она убедилась в искренности чувств своего учителя, и никакие слухи не могли поколебать её веру.
Даже если у учителя были другие причины взять её в ученицы, она не хотела в это вникать. Иногда лучше не знать правды, пусть даже это самообман.
Сейчас она просто хотела наслаждаться этими чистыми отношениями между учителем и ученицей. Жизнь — это всего лишь сон, и нужно ценить каждый момент.
Цзиюй уже собиралась уходить, не заметив, как Пэй Вэнь рассердилась.
— Госпожа, я пойду и скажу им всё, что думаю! Нельзя позволять им так сплетничать! — Пэй Вэнь хотела подойти к служанкам.
— Не надо! Я не хочу создавать проблемы учителю в первый же день, — Цзиюй остановила её.
В этот момент одна из служанок заметила их. — Ой, смотрите, о ком мы только что говорили, а она тут как тут! — сказала она, и все остальные служанки повернулись к ним.
— Это и есть ученица Его Величества?
— Конечно, она! Кто ещё будет слоняться без дела по дворцу?
— Посмотрите на неё, настоящая соблазнительница!
Пэй Вэнь не выдержала. — Вы хоть немного уважаете других? Как вы смеете так говорить, не боясь гнева Его Величества?
— Гнева Его Величества? Да это просто его мимолетная прихоть! Через пару дней он о ней и не вспомнит.
— Что вы такое говорите?! Его Величество очень хорошо относится к нашей госпоже! — возмутилась Пэй Вэнь.
— А тебе какое дело? Что хотим, то и говорим!
— Дерзость! — раздался резкий мужской голос.
На дороге, ведущей к лужайке, остановилась карета. На переднем сиденье сидел мужчина лет тридцати, и это был он только что крикнул. — Вам заняться нечем? В таком случае, пора провести сокращение штата во дворце, — сказал он, обращаясь к испуганным служанкам. У него было худое лицо с тонкими губами, и вид у него был довольно мрачный. Он был хмур и излучал такую силу, что служанки явно его боялись.
— Ученица Его Величества — ваша госпожа, и вам не позволено обсуждать её. Если я ещё раз услышу подобные разговоры, вам не поздоровится. А теперь проваливайте!
— Да… да… — Служанки бросились врассыпную.
Мужчина посмотрел на Цзиюй. Его взгляд был пронзительным, словно у охотника, увидевшего добычу, и Цзиюй стало не по себе.
— Спасибо, — сказала она.
— Не за что. В будущем будьте смелее. Люди всегда задирают слабых и боятся сильных, — сказал он.
Цзиюй кивнула. — Простите, как мне к вам обращаться? — осторожно спросила она.
— Не торопитесь, мы ещё увидимся, — сказал он и уехал.
— Это старший сын Его Величества, — сказала Пэй Вэнь, когда карета скрылась из виду.
(Нет комментариев)
|
|
|
|