Одна книга — три месяца, и это только начало (Часть 1)

Разбойники тоже разбили лагерь неподалёку. Фэй Цю, видя их недобрые взгляды, забеспокоилась:

— Что делать, что делать? Я такая красивая, вдруг они захотят напасть на нас, пока мы спим?

— Да брось, — ответил Бадоу. — Их интересует наш груз, а не ты.

— Цай Бадоу, у тебя нет вкуса, но это не значит, что у других его тоже нет…

— Все, успокойтесь, — сказал Фэн Чаоян. — Сегодня я буду дежурить…

Все знали, что он силён в боевых искусствах, и если разбойники нападут, их ждёт та же участь, что и Ша Лифэя.

— Брат Фэн, тогда мы на тебя рассчитываем, — сказал Цзин Ци. — Эти негодяи не давали мне покоя весь день.

— Нельзя, чтобы Фэн один отдувался, — сказал Бадоу. — Я тоже буду дежурить. У меня есть Хунню, от него не хочется спать.

Остальные поспешили отдохнуть, а Фэн Чаоян и Бадоу остались дежурить.

Разбойники тоже выставили часового.

Около полуночи двое разбойников вдруг проснулись, переглянулись, рассмеялись и, крадучись, направились в сторону лагеря охранного агентства.

Бадоу, решив, что они собираются напасть, крикнул:

— Что вам нужно?!

— А что? Помочиться, — грубо ответили разбойники и тут же справили нужду. Бадоу, взбешённый, выругался:

— Что вы себе позволяете? Давайте сразимся честно, а не устраивайте эти мерзкие выходки!

Разбойники свистнули и, не спеша, вернулись в свой лагерь.

После этого уже никто не мог спокойно спать. Гун Шу попросил Цинчэн вывести из строя часового разбойников. Цинчэн, метнув камешек, одним приёмом «Шачан Дяньбин» обездвижила его. Затем Гун Шу велел всем срочно уходить.

— Инло, проснись! — Бадоу тряс Фэй Цю за щёки.

— Ой, как неприятно… — Фэй Цю была единственной, кто по-настоящему спал, и бормотала что-то невнятное.

Бадоу, не сумев её разбудить, в отчаянии взвалил её на спину и побежал.

Люди и лошади, взбодрившись Хунню, мчались всю ночь. К рассвету им удалось оторваться от разбойников.

Только они вздохнули с облегчением, как впереди снова послышался звон колокольчиков. Ещё десяток всадников выскочил им навстречу и, как и вчерашние, окружил повозку, не давая проехать.

Шестеро телохранителей переглянулись. Разбойники явно решили взять их измором.

Никто не решался напасть, поэтому началась словесная перепалка. Вскоре к ним присоединились те, кто преследовал их раньше, и разбойников стало ещё больше.

Ни уйти, ни прорваться, ни даже перекричать их не получалось.

Гун Шу, любивший охоту с ловчими птицами, понял, что разбойники используют тактику изматывания. Они хотят, чтобы телохранители не могли ни есть, ни спать, и в итоге обессилели, сдавшись без боя.

Вскоре к ним присоединились ещё две группы разбойников. Разбойников становилось всё больше, а их лошади были сильны и выносливы. Нападать сейчас было опасно.

К тому же, каждой группой командовал свой главарь, а сам главарь банды ещё не появился. Сколько ещё разбойников поджидает их впереди, было неизвестно.

Эта поездка была не менее опасной, чем та, в которой погиб Тун Бяоту.

У Гун Шу задрожали руки, он вспомнил о трагической гибели Тун Бяоту.

«Господин, если ты слышишь меня, помоги нам пройти через это испытание. Если кто-то пострадает, пусть это буду я, Вэнь Лянгун».

9. Первая битва

Разбойники наблюдали за тем, как у телохранителей заканчивается Хунню и еда. Они слабели, словно овцы на заклание, ожидая последнего удара.

Они добрались до горного хребта. Впереди виднелась хижина, а рядом с ней, у ручья, на иве висела вывеска таверны.

Цзин Ци, увидев её, обрадовался:

— Там таверна! — Он понимал, что если они замешкаются, то разбойники их опередят, и хозяин таверны не осмелится их обслужить.

Поэтому он спрыгнул с повозки и изо всех сил побежал к таверне. Схватив хозяина, он крикнул:

— Быстро, приготовь еды на шестерых!

Как один человек может съесть еды на шестерых? Цзин Ци в спешке не стал объяснять. Хозяин таверны, видя его грозный вид и приближающуюся толпу разбойников, испуганно замахал руками:

— Эй, господин, вы… вы что, грабить меня собрались? У меня тут маленький бизнес. Если у меня будут деньги, я обязательно отнесу их вашему главарю…

Цзин Ци, не желая тратить время на пустые разговоры, схватил висевшие в таверне копчёные курицу и гуся:

— Я заплачу тебе позже…

Увидев, что Цзин Ци возвращается с едой, все оживились. После долгого голодания у них наконец-то появилась возможность подкрепиться.

Разбойники, увидев, что телохранители едят, не стали торопиться. Вместо этого они захлопали в ладоши и засмеялись:

— Вот и всё! Вот и всё! — Телохранители «Лунмэнь Бяоцзюй» тут же повалились на землю.

— Ха-ха-ха, «Лунмэнь Бяоцзюй» — сборище баранов! Как старина Ша мог проиграть им? Смешно, просто смешно!

Хозяин таверны вышел из хижины. Его лицо сияло, а в глазах сверкал злобный огонь. Он совсем не был похож на того трусливого человека, каким казался минуту назад.

Разбойники закричали:

— Главарь, вы гений! На этот раз наша банда Янцзяошань прославится!

Главарь подошёл к шестерым телохранителям, пнул Цзин Ци и выругался:

— Негодяи, кто вам позволил есть мою еду?

Внезапно Цзин Ци молниеносно выхватил револьвер и приставил его к голове главаря:

— Не двигайся, а то я тебя пристрелю…

— Так это главарь банды Янцзяошань, Ичжи Мэй. Рад встрече, — Гун Шу тоже поднялся и с улыбкой поклонился ему.

Ичжи Мэй был поражён:

— Вы?!

— Да, я не поверил тебе. Как ты мог подсыпать яд, когда я рядом? Неужели ты не знаешь, кто такая Цю Инло?

— Чёрт, я думал, что без тебя эта поездка ничего не стоит…

И, наконец, Цинчэн:

— Передай привет заклинателю, который будет тебя отпевать!

Фэн Чаоян:

— Зачем мне передавать привет?

— Герои, пощадите! У меня дома восьмидесятилетняя мать и восьмилетний сын, — Ичжи Мэй тут же сменил тон.

— Ты ещё трусливее меня?

— Ичжи Мэй, — сказал Гун Шу, — ты в наших руках. Если хочешь спасти свою жизнь, ты знаешь, что делать.

Ичжи Мэй закричал:

— Назад, все назад!

Но в глазах разбойников сверкнула жестокость.

Ичжи Мэй был слаб и жесток к своим подчинённым. Его заместитель, Ван Эрбяо, давно хотел свергнуть его, и сейчас был самый подходящий момент.

— Эрбяо, ты что, оглох? — крикнул Ичжи Мэй.

— Братья, ради чего мы рискуем жизнью? — спросил Ван Эрбяо.

— Чтобы грабить деньги, еду и женщин! — ответили разбойники.

— Тогда чего вы ждёте?

— Защищайте груз! — Гун Шу, видя, что ситуация выходит из-под контроля, громко скомандовал. Все тут же встали на защиту повозки.

Ван Эрбяо пустил сигнальную стрелу. Лошади разбойников были хорошо обучены. Услышав свист, они тут же бросились на телохранителей. Это не было похоже на бегство тысяч лошадей, но когда сорок-пятьдесят лошадей одновременно несутся на тебя, поднимая клубы пыли, даже самые сильные бойцы не смогут устоять и будут растоптаны.

— Кистью открываю свет! — Фэн Чаоян достал кисть и начал быстро писать на ткани.

— Открой свою грозную пасть, открой свою пятнистую шкуру, открой свои сверкающие глаза…

Он поднял нарисованное знамя «Байху Фань». Оно развевалось на ветру. Лошадям казалось, что перед ними стоит огромный тигр, готовый наброситься на них. Как они могли осмелиться приблизиться к нему?

Они в страхе разбежались, не слушаясь команд разбойников. Многие разбойники были сброшены на землю.

Лошади и разбойники смешались. Они сталкивались и топтали друг друга, неся тяжёлые потери.

После этого пятеро лучших бойцов охранного агентства показали своё мастерство. Каждый из них стоил десятерых. Они без труда разгромили банду разбойников.

В этой битве «Лунмэнь Бяоцзюй» захватило несколько лошадей. Они нарисовали большой «Х» на знамени банды Янцзяошань и водрузили его на повозку, чтобы все разбойники знали — банда Янцзяошань уничтожена «Лунмэнь Бяоцзюй».

Цинчэн допросила унылого Ичжи Мэя:

— Кто придумал эту подлую тактику — играть с нами, как кошка с мышкой?

— Мы обычно сразу нападаем на повозки.

— Это некий Байтоу Вэн научил нас этому приёму. Он сказал, что так мы сможем получить большую прибыль с минимальными затратами.

— Кто такой Байтоу Вэн?

— Не знаю. Иногда к нам в лагерь прилетают почтовые голуби с письмами.

— Он дал нам пять тысяч лян серебра и сказал, что если всё пройдёт успешно, мы получим ещё пять тысяч.

— Но кто он такой, мы понятия не имеем.

Когда почтовый голубь, отвечавший за связь с бандой Янцзяошань, вернулся, письмо, которое он принёс, было нетронутым. Байтоу Вэн вздохнул, убил голубя и решил приготовить из него суп с лекарственными травами.

— Разбойники из Шаньдуна всё-таки лучше. А банда Янцзяошань — сборище слабаков…

10. Приглашение

С лошадьми скорость передвижения значительно возросла. Но погода была не на их стороне. Когда они добрались до города Цишуйчжэнь, то увидели объявление, вывешенное чиновниками. В нём говорилось, что мост Цзянцяо повреждён муравьями и будет ремонтироваться три дня.

К счастью, в городе была гостиница, принадлежавшая «Пинъань Пяохао». По записке Саньцзиня проживание и питание были бесплатными. Телохранители заперли повозку в подвале, надеясь, что там она будет в безопасности.

Гун Шу и Цинчэн отправились в управу, чтобы сдать разбойников из банды Янцзяошань, а остальные остались охранять повозку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Одна книга — три месяца, и это только начало (Часть 1)

Настройки


Сообщение