Глава 6. Третий брат (Часть 1)

Небольшая рыбацкая деревня, где жили Ли Саньцзянь и другие, в поселке Хэцин, Даньчжоу, Цюнтай, располагалась на берегу моря в довольно уединенном месте. В обычные дни здесь было тихо и безлюдно, за исключением нескольких занятых рыбаков.

Но сегодня здесь было многолюдно и шумно, царило необычайное оживление. Пришли не только все жители этой деревни, но и рыбаки из соседних деревень, словно на ярмарку.

Все пришли с одной целью — посмотреть на словесную битву Ли Саньцзяня с торговцами.

Такого на Цюнтае среди рыбаков еще не бывало. Раньше, когда торговцы приезжали за товаром, они просто называли цену, и рыбаки покорно продавали им. А что еще оставалось делать?

Большинство рыбаков даже в Даньчжоу никогда не бывали, они жили у моря из поколения в поколение. Откуда им знать о внешнем мире?

Откуда им знать цены на морские продукты за пределами их деревни?

К тому же, Ли Саньцзянь был широко известен как слабоумный ребенок, с детства считался дурачком. А теперь он вдруг вышел вперед, чтобы спорить с торговцами. Это вызвало у всех необычайное удивление. Все хотели посмотреть, как Ли Саньцзянь будет спорить с торговцами. Конечно, были и те, кто хотел увидеть, как он опозорится.

Фу Эрнян была одновременно счастлива и напугана. Счастлива, потому что ее сын осмелился спорить с торговцами, и его слова были логичными и обоснованными. Это показывало, что Ли Саньцзянь вовсе не слабоумный, а, наоборот, умный человек.

Фу Эрнян боялась, что коварные торговцы или чиновники не оставят Ли Саньцзяня в покое, боялась, что он попадет в беду.

— Вот так!

Ли Саньцзянь говорил все более возбужденно, затем поднял жемчужину размером с глаз дракона. Эта жемчужина была круглой и гладкой, без единой примеси.

Взяв жемчужину, Ли Саньцзянь сказал: — Эта жемчужина круглая и гладкая, без единой примеси. Как говорится, чем круглее, тем дороже. Она большая, круглая и с равномерным блеском.

Позвольте спросить этого почтенного старца, сколько стоит такое редкое сокровище в Дунцзине?

Ли Саньцзянь снова обратился к старцу.

Старец просто не знал, что сказать, но все же ответил по правде: — Бесценное сокровище!

— Бесценное сокровище все же имеет цену, почтенный старец, пожалуйста, скажите прямо,

— спросил Ли Саньцзянь.

— По крайней мере, можно продать за восемьсот гуаней или больше,

— ответил старец, немного подумав.

Окружающая толпа, пришедшая посмотреть, ахнула от удивления. За двадцать-тридцать вэней можно купить один доу риса, а на восемьсот гуаней можно купить столько риса, что им можно завалить всю маленькую рыбацкую деревню. Как это могло не вызвать у них изумления?

Фу Гуй и его сыновья от удивления разинули рты, их челюсти чуть не упали на землю.

Фу Гуй, конечно, понимал, что жемчуг, проданный во внутренних районах, наверняка подорожает в несколько раз, но никак не ожидал, что разница в цене будет настолько огромной. Это было просто неслыханно.

— Цена, которую вы предложили, меньше одного гуаня, я не ошибся?

Ли Саньцзянь взял еще одну жемчужину с небольшими примесями и сказал: — Вы видите этот желтоватый оттенок на ней?

Это не примесь, это кровь и плоть танька. Каждый год при добыче жемчуга сколько танька навсегда остаются в жемчужном месторождении?

Сколько семей разоряется и теряет близких?

Сколько жен теряют мужей, а сыновей — отцов?

Сколько семей распадается?

Затем Ли Саньцзянь резко крикнул: — Жемчуг, добытый ценой жизни, стоящий целое состояние, вы обмениваете на несколько доу риса, несколько шэнов вина, несколько цзиней соли, так дешево. Вашу совесть собаки съели?

— Верно, Цзяньэр сказал абсолютно верно!

— Какие бессовестные торговцы, просто потеряли всякую человечность!

— Не продадим! Черт возьми, лучше умрем с голоду, чем продадим!

— Те, кто раньше продавал им, сегодня должны заставить их выплюнуть все обратно, иначе не дадим им покинуть этот остров!

Хотя народ Ли обычно был миролюбив и законопослушен, такое издевательство вызвало у них ярость. Народ Ли не обижал других, но когда их самих обижали, никто не отступал, все были готовы сражаться насмерть.

У всех глаза налились кровью, они окружили торговцев и гневно ругались. Некоторые уже вытащили ножи для добычи жемчуга и собирались броситься в бой.

Торговцы в страхе отступили за спины своих охранников, с ужасом глядя на разгневанных танька.

Чэнь Идэ злобно взглянул на Ли Саньцзяня и старца, затем постарался успокоить свое взволнованное сердце, поднял руки и громко сказал: — Уважаемые отцы и братья, успокойтесь, пожалуйста, выслушайте меня.

Фу Гуй махнул рукой, успокаивая танька, и холодно сказал Чэнь Идэ: — Что хочешь сказать? Говори быстрее.

Раньше Фу Гуй считал Чэнь Идэ хорошим человеком, который предлагал более высокие цены, чем другие торговцы. Но теперь стало ясно, что Чэнь Идэ просто хотел скупить больше жемчуга и получить огромную прибыль. Нет торговца без хитрости, это действительно так. Раз так, нет смысла быть с ним любезным.

Народ Ли всегда отвечал око за око, кровь за кровь тем, у кого совесть съедена собаками, говоря языком острых клинков.

Чэнь Идэ уставился на Ли Саньцзяня и сказал: — Мальчишка, с какой целью ты так подстрекаешь людей?

Да, ты совершенно прав, жемчуг высшего качества в столице или других местах можно продать за хорошую цену. Но ты, мальчишка, слишком упрощаешь ситуацию. Знаешь ли ты, сколько застав нужно пройти по пути перевозки жемчуга?

Сколько налоговых постов?

Сколько видов налогов нужно заплатить?

И знаешь ли ты, как далеко отсюда до столицы?

— Всего лишь тысячи гор и десятки тысяч рек,

— ответил Ли Саньцзянь.

Цюнтай действительно очень далеко от Кайфэна, тысячи гор и десятки тысяч рек, но транспортировка может осуществляться по воде, через каналы, что гораздо легче и удобнее, чем по суше.

Это элементарные знания, как Ли Саньцзянь мог этого не понимать?

Что касается налогов по пути, их, конечно, немало. Ли Саньцзянь понимал это и без раздумий. Но даже так, разница не могла быть настолько огромной. Нужно знать, что прибыль достигает более восьмисот раз.

Если Чэнь Идэ "смазал" связи, дело стало бы еще проще. Чэнь Идэ, вероятно, так и сделал, подумал Ли Саньцзянь про себя.

— Ты даже знаешь про тысячи гор и десятки тысяч рек?

Неплохо, очень неплохо.

Чэнь Идэ холодно усмехнулся: — Говорят, мальчишка слабоумный, но, похоже, это ошибка. Дорога трудна, один доу риса в столице стоит всего двадцать-тридцать вэней, но если его привезти сюда, знаешь, сколько он стоит?

Целых пять раз больше, а то и больше. Туда и обратно уйдут огромные деньги.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Третий брат (Часть 1)

Настройки


Сообщение