Игры детства (Часть 2)

Сяо Чжэн Тай, словно тайфун «Морак», пронёсся по средней школе, оставляя после себя всеобщее смятение.

Его звали Ань Гэ — довольно странное имя. Он не был похож на метиса, но, как ролл «Старый Пекин» из KFC, производил странное впечатление чего-то ни то ни сё.

Он был ответственным за растения в классе (и что вообще за должность такая — ответственный за растения?) и выращивал на подоконнике в классе целый ряд цветов, каждый день заботливо ухаживая за ними.

Современные мальчишки стараются быть как можно более заметными, носятся по спортплощадке, так что такой спокойный и уравновешенный ребёнок — настоящая редкость.

У него было очень много друзей.

С одной стороны, благодаря очень милой внешности, с другой — из-за его постоянной улыбки.

Его любили и учителя, и одноклассники, настолько, что готовы были выполнить любую его просьбу.

Но он словно не осознавал, насколько заразительна его улыбка, и продолжал очаровывать всех вокруг, так что никто не мог его не любить.

Ходили слухи, что он поступил в эту престижную школу с очень высокими баллами.

Красивый ребёнок с острым умом — разве это не повод для зависти? Если бы он был немного старше, неизвестно, сколько девушек он бы очаровал, а сейчас его баловали старшеклассники, как пушистого четвероногого питомца.

Но Хэи невольно возражала про себя:

— Вовсе нет.

Он был нежным и застенчивым юношей, словно белая роза, с неизменно милой и нежной улыбкой на лице.

Хотя она и испытывала к нему симпатию, ей не хотелось специально что-то о нём разузнавать или пытаться с ним познакомиться.

Хэи продолжала жить в своём собственном ритме, окружённая невидимым полем, которое заставляло взгляды других обходить её стороной.

Однажды, по дороге из школы, Хэи, глядя на переполненные вагоны метро, в которые ей не удавалось втиснуться, вдруг подумала: а что, если сделать несколько шагов вперёд, и тогда рёв приближающегося поезда, словно воздушный поток, радостно отправит её на небеса?

Но, придя в себя, она обнаружила, что какой-то невзрачный мужчина в очках бесстыдно положил руки ей на белое платье.

Хэи ничего не сказала, но, как только двери открылись, впилась в него ногтями, провернула их на 360 градусов и, под аккомпанемент невыразимой боли извращенца и застрявшего в горле крика, вышла из вагона, чувствуя необычайную лёгкость, словно под ногами у неё были пружины.

И всё же...

— Как же хочется умереть, — её тёмные глаза были затуманены, словно запотевшее стекло.

Узнав, что на уроке физкультуры им предстоит бежать восемьсот метров, Хэи просто прогуляла его.

Всего в школе было шесть параллелей, по сорок восемь классов в каждой. Если все они занимались физкультурой во второй половине дня, то как минимум девять классов должны были заниматься одновременно. Ясная, солнечная осенняя погода — прекрасное время для юношей и девушек, чтобы любоваться друг другом и тайком поглядывать, так что никто не хотел пропускать уроки без уважительной причины.

Поэтому, когда Ся Хэи в наушниках шла по школьному коридору, на улице кипела бурная спортивная жизнь, а внутри царила тишина и покой, словно два разных мира.

Когда Хэи проходила мимо первого этажа учебного корпуса, в её наушниках как раз играла песня «The Rose» в исполнении Тэсима Аой — тихий женский голос, нежный и чистый.

Под эту спокойную музыку Хэи заметила в классе 7 «Б» чью-то фигуру, поливающую ряд цветочных горшков на подоконнике.

Его изящное лицо, словно силуэт на белом фоне окна, оставило чёткое, контрастное впечатление, даже ресницы казались неестественно длинными, как в манге.

Хэи смотрела на него, не зная, то ли музыка её заворожила, то ли прекрасная картина привлекла, и, войдя в класс, сказала:

— Привет.

— М-м... привет, — Ань Гэ удивлённо обернулся, на мгновение замешкался, но тут же его губы расплылись в лёгкой улыбке.

Он поставил лейку на подоконник, повернулся и вежливо кивнул.

— Здравствуйте.

Хэи подошла ближе, её взгляд упал на ряд цветочных горшков.

Она не умела общаться и, сказав «привет», уже не знала, как продолжить разговор.

— Это ты посадил?

Её взгляд был прикован к одному из горшков, словно она хотела прожечь дыры в двух маленьких зелёных листочках.

— Это не трава, а саженцы. Саженцы фикуса, — серьёзно поправил он.

Хэи смотрела на два нежных ростка, представляя себе фикус, как на картинке в книге: огромная крона, ствол, который не обхватить и нескольким людям, свисающие воздушные корни, на которых можно кататься на качелях… Неужели такое величественное дерево в детстве… выглядит вот так?

— Сейчас они, конечно, не очень похожи, но потом вырастут в большие деревья, — уверенно объяснил Ань Гэ.

— В таком маленьком горшке разве может вырасти большое дерево? Скоро они...

— Я пересажу их в землю. Я записался в биологический кружок, и учитель разрешил мне посадить саженцы по обеим сторонам спортплощадки, — он говорил быстро, словно его кто-то преследовал, и всегда отвечал, не дожидаясь, пока собеседник закончит фразу.

— Почему бы тебе не посадить кактусы? Их легко выращивать.

— Кактусы? Растения, которые словно отталкивают от себя? Вам нравятся такие?

Хэи вздрогнула и подняла голову, встретившись с его тёплым и ясным взглядом.

Да, он не пытался её прощупать, просто Хэи сама невольно выдала свои мысли, и он, словно психолог, точно определил её характер.

Поняв, что слишком много думает, она отвела взгляд, продолжая прожигать взглядом ростки будущего гиганта. Она смотрела на него уже больше трёх секунд… словно эти тёмные глаза затягивали её…

Но нужно же было что-то сказать.

— Ты всегда так быстро говоришь? — с трудом перевела она разговор на другую тему.

— Что?

— Как будто отвечаешь на вопросы викторины.

Ань Гэ выглядел озадаченным, а потом улыбнулся и медленно произнёс:

— Потому что я живу каждый день как последний.

Жить каждый день как последний?

Хэи невольно повторила:

— Я тоже живу каждый день как последний.

Ань Гэ снова выглядел озадаченным, на этот раз ещё дольше. Он помедлил, а потом осторожно спросил:

— Вы… тоже больны?

Больны?

Внезапно Хэи вспомнила, что у седьмого «Б» сегодня тоже должен был быть урок физкультуры. Ань Гэ не пошёл на урок и поливал цветы, вероятно, из-за проблем со здоровьем. Присмотревшись, она заметила, что у него очень бледное лицо, как у человека, который мало бывает на солнце, настолько бледное, что сквозь кожу просвечивали голубоватые сосуды.

Взгляд Хэи забегал.

— Значит, ты не ходишь на физкультуру из-за болезни?

Ань Гэ кивнул и с улыбкой ответил:

— Да, у меня освобождение от физкультуры. Неожиданно стал привилегированным.

Хотя он улыбался легко и беззаботно, Хэи не могла не заметить правду, которую он пытался скрыть.

— Что за болезнь?

Он улыбнулся, слегка поднял голову и, закрыв глаза, сказал:

— Болезнь, которая держит меня близко к солнцу.

— Есть такая странная болезнь?

— Я же хороший сосед дедушки Солнца! Когда хочу горячего чая с молоком, просто ставлю чашку погреться у него на лбу.

Даже его голос звучал мило. Хэи понимала, что он пытается уйти от ответа, но, глядя на него, такого радостного, словно подсолнух, тянущийся к солнцу, она не могла представить, насколько страшна его болезнь.

— Ах, да! У меня ещё остались семена без горшков. Отдам их вам! — Ань Гэ достал из кармана рюкзака бархатный мешочек, открыл пластиковый пакет внутри и осторожно высыпал оттуда семечко.

— Это семя эвкалипта. За год может вырасти в деревце высотой с человека. У него очень красивые листья!

— Эвкалипт — самое высокое дерево в мире. Может вырасти выше учебного корпуса. Но семена эвкалипта плохо приживаются. Прорастут они или нет, зависит от вашей с ними связи.

Он продолжал объяснять, даже рассказал ей все правила посадки и ухода за семенами.

Хэи смотрела на крошечное семечко в своей ладони и никак не могла поверить, что из него может вырасти самое высокое дерево в мире.

Но, видя, как семечко словно умоляет: «Возьми меня, возьми меня!», Хэи молча взяла его, молча пошла домой, молча полежала на кровати, а потом, перерыв все вещи, достала из угла пыльную самодельную кружку в форме сердца, насыпала туда земли, посадила семечко и поставила на подоконник.

— Расти хорошенько.

Хэи перекрестилась, сложила руки и трижды поклонилась.

— Если я умру, похорони мой прах под твоими корнями. Живи за меня долго и счастливо.

Произнося эти грустные слова, Хэи почувствовала, как уголки её губ дрогнули в подобии улыбки.

Потом она, склонив голову набок, легла на подоконник, словно от её взгляда семечко могло быстрее прорасти, и в её сердце затеплилась тихая надежда.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Игры детства (Часть 2)

Настройки


Сообщение