У Синбан нанизал на нитку медные монеты, вырученные от продажи, и передал их Чу Цзинчэню. Но тот даже не взглянул на монеты и, повернувшись, ушёл во внутренний двор.
У Синбан так и остался стоять с монетами в руках.
— Дедушка, братец А Ту сказал, чтобы эти деньги остались у нас на погашение долга, — малышка Хуаньхуань с улыбкой помогла дедушке выйти из неловкого положения.
Вечером, попробовав тушёное мясо дикого кабана, приготовленное Го, Хуаньхуань убедилась, что мама нисколько не преувеличивала. В ограниченных условиях она смогла приготовить мясо так, что оно совсем не имело специфического запаха, было упругим, но не жёстким. Это требовало настоящего мастерства.
Семья так давно не ела мяса, что даже если бы Го приготовила хуже обычного, для семьи У это всё равно было бы редким лакомством.
За ужином Мяо вдруг сказала:
— Старик, завтра я отнесу немного мяса Цзэн и её семье.
У Синбан кивнул:
— Так и нужно. Родственница нездорова, ей нужно подкрепиться. Завтра отнеси побольше.
Цзэн была женой второго сына. Её мать несколько дней назад сильно заболела, и Цзэн вместе с сыном уехала ухаживать за ней. Нельзя же, чтобы невестка и внук жили у родственников и ели за их счёт.
Дорога из деревни У до дома Цзэн занимала почти полдня. На следующий день Мяо вышла из дома очень рано.
Когда У Синбан и Го ушли на поле, Хуаньхуань подошла к дому Чу Цзинчэня. Только она подняла руку, чтобы постучать, как дверь открылась.
— Братец А Ту, — Хуаньхуань улыбнулась, стараясь ему угодить.
Чу Цзинчэнь молча стоял в дверях, словно ожидая, что она что-то скажет.
— Братец А Ту, после завтрака мы пойдём на гору?
Увидев, как взгляд Чу Цзинчэня помрачнела, и он, не говоря ни слова, прошёл мимо неё, выходя из внутреннего двора, Хуаньхуань поспешила за ним.
Заметив, что он идёт на кухню, Хуаньхуань снова сказала:
— Братец А Ту, мама рано утром встала и нарезала бамбук, оставшийся от папиных работ, на шпажки и сделала мясные шашлычки. Они очень вкусные.
Сказав это, Хуаньхуань опередила Чу Цзинчэня, вошла на кухню, достала из кастрюли большую миску, где они подогревались, и, будто преподнося сокровище, протянула её Чу Цзинчэню:
— Братец А Ту, мне кажется, эти шашлычки вкуснее вчерашнего тушёного мяса. Попробуй скорее.
Чу Цзинчэнь взглянул на миску, неторопливо взял один шашлычок и попробовал.
Честно говоря, мясо в шашлычках, вероятно, было специально обработано, оно было очень нежным, только не хватало приправ, иначе вкус был бы ещё лучше.
Хуаньхуань, пытаясь поддержать разговор, сказала:
— Мама за завтраком ещё говорила, что хочет поехать в город и открыть лавку, чтобы продавать шашлычки!
Она считала эту идею неплохой, но видела, что мама просто сказала это мимоходом.
— Где ты была только что? — всё же спросил Чу Цзинчэнь.
— А? — Хуаньхуань невинно моргнула. — Я всё время была дома.
Лицо Чу Цзинчэня похолодело. Он развернулся и вышел из кухни, видимо, собираясь вернуться во внутренний двор.
Хуаньхуань быстро поставила миску на плиту и побежала за ним:
— Хорошо, хорошо, я ненадолго выходила.
Чу Цзинчэнь остановился и посмотрел на неё. Хотя он не сказал ни слова, смысл был очевиден.
Он спрашивал, куда она ходила.
Хуаньхуань надула губки и взглянула на него, не очень желая рассказывать, что она делала.
Увидев, что она не собирается говорить, Чу Цзинчэнь сделал вид, что уходит.
Хуаньхуань поспешно схватила его:
— Ладно, ладно, я расскажу.
Девочка подняла глаза и неохотно взглянула на него:
— Я ходила к У Дачжуану.
— Что ты хотела сделать?
Неужели эта девчонка всё ещё таит обиду из-за того, что тот толстяк тогда грубо выразился?
Хуаньхуань взглянула на вход и понизила голос:
— Братец А Ту, я подозреваю, что меня похитили потому, что кто-то из деревни был в сговоре с похитителями и увёз меня.
(Нет комментариев)
|
|
|
|