Глава одиннадцатая. Я беременна, ребёнок — от зятя

Когда водитель отца привёз её домой, вскоре позвонил Дин Чжаньюй, его голос звучал с явным упрёком: — В следующий раз будь осторожнее. Не сама за руль.

Фу Цзяинь надула губы: — Жаль только, что я не врезалась сильнее.

Дин Чжаньюй удивился: — Ты что, с ума сошла?

Фу Цзяинь с мечтательной улыбкой ответила: — Я не сумасшедшая. Если бы я ослепла или стала инвалидом, ты бы заботился обо мне всю жизнь, любил бы меня.

Дин Чжаньюй не знал, смеяться ему или плакать: — Дорогая моя жена, ты хоть немного подумай о себе.

Фу Цзяинь начала жаловаться: — Серьёзно, мне очень больно.

Дин Чжаньюй воспользовался моментом: — Я вернусь завтра, буду рядом с тобой, хорошо?

Фу Цзяинь тут же возразила: — Нет, я сейчас выгляжу ужасно, мне нужно хотя бы неделю, чтобы прийти в себя. Я не хочу, чтобы ты видел меня такой.

Дин Чжаньюй вздохнул: — Я видел тебя в любом виде. Ладно, вернусь через неделю.

— Не возвращайся домой! — подчеркнула Фу Цзяинь.

— Не домой, — с хитрой улыбкой ответил Дин Чжаньюй, — мы поедем в «Сицюэ».

Фу Цзяинь улыбнулась, но вдруг спросила: — Серьёзно, если бы я действительно стала инвалидом, ты бы заботился обо мне всю жизнь?

Дин Чжаньюй без колебаний ответил: — Конечно. Это долг мужчины.

Следующие несколько дней в доме было спокойно. После того случая, когда Фу Синья выболтала лишнее в пьяном виде, она изменилась. Она по-прежнему была послушной и понимающей, не только не возражала против учёбы за границей, но и часто благодарила сестру перед Фу Чжаньтином за её заботу. Однако она стала говорить гораздо меньше, часто сидела в своей комнате, погружённая в мысли, словно её что-то тревожило.

*****************************

Неделю спустя.

Наступила осень, и в Хайбине начались затяжные дожди. Выйдя на балкон, Фу Цзяинь почувствовала холодный ветер, смешанный с каплями дождя, и вздрогнула, поправив воротник пальто.

Фу Синья стояла у полуоткрытой ограды, наблюдая за молнией, которая на мгновение озарила небо. На ней было тонкое платье, поверх которого она накинула длинный белый свитер с бахромой. Края одежды и её длинные волосы развевались на ветру, но она оставалась неподвижной, её фигура казалась одинокой, а выражение лица — печальным.

У её ног стоял полураспакованный чемодан.

— Это твоё письмо о зачислении, — нахмурившись, подошла Фу Цзяинь и положила руку ей на плечо. — Ты всё собрала? Если чего-то не хватает, скажи, я куплю.

— Мне не хватает ответственности, — не оборачиваясь, ответила Фу Синья, уголки её губ слегка приподнялись. — Ты сможешь это купить?

— Что ты имеешь в виду? — Фу Цзяинь нахмурилась ещё сильнее, почувствовав недоброе предчувствие.

Фу Синья повернулась и протянула ей листок бумаги. Это были результаты анализов, датированные сегодняшним днём. Содержание же…

Сердце Фу Цзяинь упало, словно в ледяную бездну. Она неотрывно смотрела на листок, её тонкие пальцы сжимались всё сильнее.

— Ты, наверное, не знаешь, но я беременна, — наконец заговорила Фу Синья, наклоняясь, чтобы закрыть чемодан. — Ребёнок — от зятя.

Она произнесла это так спокойно, будто говорила о чём-то обыденном. В ушах Фу Цзяинь раздался гул, она прикусила губу и с недоверием посмотрела на неё: — Как это возможно?

Это действительно было невозможно! Дин Чжаньюй не раз клялся ей, что в ту ночь, хотя они и были на грани, ничего не произошло. Именно это позволило Фу Цзяинь простить его. Но теперь Синья беременна. Как это могло случиться?

— Тебе, наверное, интересно, почему я забеременела, если мы тогда остановились? — Фу Синья поднялась и, подойдя к ней, вдруг улыбнулась, но в её глазах читались и радость, и печаль. — Я скажу тебе правду. В тот момент, когда он понял, что это ты, он… закончил во мне. Ты даже не представляешь, как он был возбуждён со мной.

Гнев охватил Фу Цзяинь, она схватила Синью за запястье, постепенно усиливая хватку: — Ты моя сестра, а он твой зять. Как ты могла так поступить?

— Один в поле не воин, я не единственная, кто виноват, — спокойно ответила Фу Синья, её большие глаза смотрели прямо на сестру.

Сёстры стояли друг напротив друга, словно два воина перед битвой. Первой не выдержала Фу Цзяинь. Она стиснула зубы, схватила Синью за руку и потянула за собой: — Пойдём!

— Что ты задумала? — Фу Синья сопротивлялась, изо всех сил пытаясь вырваться.

Фу Цзяинь обернулась, её глаза горели гневом, решимостью и ненавистью: — Избавься от ребёнка.

Фу Синья улыбнулась: — Почему? Это мой ребёнок, и я решаю, что с ним делать.

— Фу Синья, хватит мечтать. Дин Чжаньюй — мой муж, и только мой. Он любит меня, женился на мне, а в ту ночь принял тебя за меня, — Фу Цзяинь подняла руку, указывая на неё. — Даже если он сделал тебя беременной, он никогда не будет с тобой!

— Не будет? А если я решу оставить ребёнка? Если я заставлю его жалеть меня и ненавидеть тебя? Если однажды тебя больше не станет… — голос Фу Синьи стал ещё мягче, её глаза блестели, а кожа под светом ночной лампы казалась почти прозрачной, излучая странную, магическую притягательность.

Холод пронзил Фу Цзяинь с головы до ног, её тело задрожало, как лист на ветру: — Фу Синья, как ты можешь быть такой ужасной?

Фу Синья с раздражением поправила волосы, её взгляд был полон жалости и печали: — Я не хотела этого. Ты сама меня к этому подтолкнула. Я просто хотела быть рядом с ним, даже если он никогда не будет моим. Но ты решила отправить меня подальше. Ты думала, что так будешь в безопасности? Сестра, твоя мама проиграла моей маме, и ты тоже проиграешь мне.

Словно её ударили по самому больному месту, Фу Цзяинь задрожала от ярости и ударила сестру: — Не смей оскорблять мою мать!

Фу Синья не стала уклоняться. Она спокойно приблизилась к сестре, её глаза светились странным возбуждением: — Что? Злишься? Ненавидишь меня? Хочешь убить? — Она взяла руку Фу Цзяинь и положила её на свой живот: — Или хочешь убить моего ребёнка?

Фу Цзяинь отшатнулась, словно её пальцы коснулись чего-то отвратительного: — Ты права, я хочу, чтобы ты умерла!

Возможно, из-за гнева её сила внезапно возросла. Фу Синья не удержалась на ногах и упала, случайно задев вазу на балконе. Раздался звон разбитого стекла.

— Ой, я правильно слышу? Моя дочь совершила что-то ужасное, а ты, старшая сестра, желаешь ей смерти? — Сяо Мэйли, которая смотрела телевизор в гостиной, услышала шум и бросилась на помощь, поднимая дочь. — Старик, ты должен нас рассудить. С тех пор как Цзяинь вышла замуж, она ни разу не была с нами добра. Неужели этот дом должен рухнуть из-за неё?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава одиннадцатая. Я беременна, ребёнок — от зятя

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение