Глава 9. Неожиданный визит в Цветочную долину (Часть 2)

Фэн Цзинь больше ничего не сказал.

Цзинь Сюэчунь бегом вернулась в свой двор, а затем в свою комнату и тут же уснула. Она слишком много думала в пути и действительно нуждалась в хорошем отдыхе. Что касается остального, пусть об этом думает завтрашняя она!

Вернувшись на гору, Цзинь Сюэчунь стала похожа на эльфа, бродя по территории Школы Чанлэ. Цинмэй не ограничивала ее характер, лишь ежедневно напоминала о ходе ее совершенствования, а в остальном не вмешивалась.

Что касается ее телосложения, то говорить об этом много было бесполезно. Она лишь изредка упоминала об этом.

Иногда Цинмэй спрашивала Фэн Цзиня, не ошиблась ли она тогда.

Фэн Цзинь, увидев, что она снова вспоминает прошлое, и зная, что она так и не оправилась, лишь утешал: — Учительница уже приложила все силы для младшей соученицы, не нужно себя винить.

Цинмэй улыбнулась, на ее лице читалась легкая грусть. Ее здоровье с годами ухудшалось, и она не знала, сколько еще проживет. За других, кто мог постоять за себя, она не беспокоилась, но волновалась, что будет с Цзинь Сюэчунь без нее.

Ее Маленькой Чуньэр всего лишь чуть больше десяти лет.

— Цзиньэр, что ты думаешь о Маленькой Чуньэр? — спросила Цинмэй.

Фэн Цзинь помолчал немного, понимая, что хочет Цинмэй. Он лишь ответил: — Ученик будет всегда заботиться о ней, как о родной младшей сестре.

Цинмэй вздохнула и больше ничего не сказала.

Цзинь Сюэчунь не знала, что учительница беспокоится о ее будущей безопасности. Вернувшись на гору, она совершенно забыла о своем телосложении, каждый день бегала по лесам, иногда даже с удовольствием каталась на олене-сливовом цветке и играла на флейте, чувствуя себя совершенно свободно.

Сегодня она тоже нашла своего старого друга, оленя-сливового цветка, забралась ему на спину, села боком и позволила ему идти куда угодно, не торопя его, глядя на окружающие пейзажи и напевая песенки.

Вскоре одна из цветочных ветвей опустилась. Цзинь Сюэчунь повернула голову и увидела большое количество крабовых яблонь. В ее сердце возникло некоторое удивление.

Она не знала, куда ее привел олень-сливовый цветок, но такое количество крабовых яблонь не выглядело как естественный пейзаж. Казалось, их посадили искусственно, и каждое дерево находилось примерно на одинаковом расстоянии друг от друга.

Цзинь Сюэчунь небрежно отломила веточку с цветами, повертела цветок в руке. Половина бутонов еще не раскрылась, но они висели среди листьев, очень красивые. Она надела сорванный цветок себе на голову. Долго не видя, как олень-сливовый цветок идет вперед, она повернулась и увидела, как он склонил голову, жуя цветущий букет. На мгновение она потеряла дар речи.

Она спрыгнула с оленя-сливового цветка, решив осмотреться самостоятельно.

Растения здесь были расставлены очень аккуратно, словно на шахматной доске. К тому же, приземлившись, Цзинь Сюэчунь почувствовала под ногами Формацию. Она не знала, какой старейшина Школы Чанлэ ее установил.

Лес крабовых яблонь был слишком большим. Цзинь Сюэчунь долго шла вперед, пока не увидела заросли пышных растений. Подойдя ближе, она поняла, что это похоже на Сад Ста Цветов. Цветы и травы росли вперемешку, но были аккуратно рассажены по видам. Иногда над цветами порхали разноцветные бабочки.

Напротив возвышалась гора, немного вогнутая внутрь. Вместе с лесом крабовых яблонь она образовывала треугольник, окружая Сад Ста Цветов в центре.

Цзинь Сюэчунь пошла по тропинке внутрь, глядя на обильно цветущие растения. Различные ароматы цветов витали в воздухе, настолько сильные, что она невольно махнула рукой, чтобы рассеять их.

Дойдя до подножия горы, она увидела вырытый там неглубокий пруд. В нем росли различные виды водяных лилий и лотосов, каждый занимая свой уголок. Цветы размером с чашу распускались над водой. В пруду также можно было увидеть несколько карпов кои.

Цзинь Сюэчунь села у пруда, наблюдая за карпами кои. Она достала из своего Мешка пространства рисовые зерна, которыми обычно кормила птиц, и небрежно рассыпала их в воду, привлекая карпов кои, которые наперебой бросились есть.

Глядя на это, она невольно сложила руки и начала загадывать желание, обращаясь к карпам кои: Надеюсь найти человека, который полюбит меня.

— Кто там? — внезапно раздался мужской голос.

Цзинь Сюэчунь вздрогнула от неожиданности, почувствовав себя пойманной с поличным. Она обернулась и увидела юношу, стоявшего неподалеку. В руке он держал какое-то растение, видимо, готовясь его посадить. В его взгляде не было осуждения.

Она смущенно встала, откинула прядь волос, упавшую за спину, на грудь и, чувствуя себя неловко, все время поправляла волосы руками: — Простите, я не думала, что здесь кто-то есть.

Юноша был одет в красное. Поскольку он еще не достиг возраста совершеннолетия, его волосы были просто перевязаны красной лентой. Кожа была белоснежной, а под бровями-ивами его глаза-«цветы персика» слегка прищурились, глядя на Цзинь Сюэчунь.

— О, значит, если никого нет, можно просто так заходить? — Юноша шаг за шагом приближался к Цзинь Сюэчунь. Подойдя ближе, он увидел цветок крабовой яблони у нее в волосах, повернул голову и фыркнул от смеха.

Его прежняя надменная аура мгновенно рассеялась. Цзинь Сюэчунь, увидев, что он не сердится, тут же вздохнула с облегчением. Глядя на него, ей показалось, что он знаком, но она не могла вспомнить, где его видела. В конце концов, если бы она встретила кого-то в красном, кто выглядел бы так хорошо, она бы точно запомнила.

Рост другого был значительно выше ее. Цзинь Сюэчунь едва доставала ему до плеча. Однако его фигура была худощавой, и он казался слишком высоким.

— Ты... как тебя зовут? — Цзинь Сюэчунь, увидев его улыбающееся лицо, выглядевшее очень дружелюбным, поджала губы и спросила.

Юноша, услышав ее вопрос, завел руки за спину, слегка наклонился вперед и, не отрывая от нее взгляда, спросил в ответ: — Прежде чем спрашивать имя, разве не следует представиться самому?

Цзинь Сюэчунь, глядя на его приближающееся лицо, почувствовала, как ее сердцебиение выходит из-под контроля. Она отшатнулась в сторону, увеличивая расстояние между ними.

— Меня зовут Цзинь Сюэчунь, — сказала она.

Юноша, увидев, как она внезапно отшатнулась, тихонько рассмеялся, слегка опустил голову и тихо сказал: — Тан Цзюгэ.

— М? — Цзинь Сюэчунь не сразу поняла, просто почувствовала, что это имя звучит знакомо.

— Мое имя — Тан Цзюгэ, — объяснил юноша, повернулся и, глядя на нее, улыбнулся: — Запомни его.

Цзинь Сюэчунь, ослепленная его улыбкой, почувствовала, как чувство знакомства в ее сердце усилилось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Неожиданный визит в Цветочную долину (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение